A poem praising his son.

1. Daer is hoeing in the west and east of Dou, and Zhong Er is knitting a chicken coop.

-"Qingpingle Village Residence" Xin Qiji translated meaning: the eldest son is weeding in Dong Xidou field, and the second son is knitting chicken cages at the door.

The most interesting thing is the third son, who is playing so naughty and lying by the stream peeling lotus flowers to eat.

When I asked your students under a pine tree, "my teacher," he replied, "went to pick herbs."

-"A note left for an absent ecluse/Sun Ge's poem of visiting a sheep to respect the teacher" Jia Dao translated: Under the pines, I asked young schoolchildren; He said that the master had gone to the mountains to collect medicine.

3. Passers-by waved at a distance by asking questions, lest the fish be surprised.

-"Children Fishing" Hu Lingneng translation: When asked by passers-by, children dare not answer the fish, waving their hands at a distance and not answering.

When children meet strangers, they will smile and ask where the guests are from.

Curious children saw that I didn't know each other, so they smiled and asked, "Old man, where are you from?"

Excuse me, where is the restaurant? The shepherd boy just laughed and didn't answer Xingshan Village.

-"Qingming" Du Mu translation: Ask people where there is a restaurant, and the shepherd boy points to Xinghua Village from a distance.