What are the poems about speechlessness?

1. "Eight Sounds of Ganzhou·The Dusk Rain Sprinkles on the River and Sky" - Liu Yong of the Song Dynasty

This is a place where the reds and greens have declined, and everything has faded away. Only the water of the Yangtze River flows eastward without words. ?

Translation: Everywhere the red flowers withered and the green leaves withered, and all the beautiful scenery gradually withered away. Only the surging Yangtze River water flows eastward silently.

2. "Chaozhongcuo·Plum" - Lu You, Song Dynasty

The quiet appearance does not enter the youth field, and it is speechless and desolate. A wandering life experience, very cold-hearted. ?

Translation: A beautiful appearance cannot be liked by young people, and a gloomy mood without thoughts of words can only lead to endless desolation. After a lifetime of wandering, only a cold heart remains.

3. "Die Lian Hua·Standing and leaning on the dangerous building, the wind is soft and soft" - Liu Yong, Song Dynasty

Standing and leaning on the dangerous building, the wind is soft and gentle, looking at the extremely spring sorrow, the sky is gloomy. In the lingering light of the grass-colored smoke, there is no word to say who will be silent.

Translation: I stood on a high building, with the thin spring breeze blowing in my face, looking far into the distance, endless sorrow filled the sky gloomily. The setting sun was shining slantingly and the grass was misty. Who could understand my intention of leaning silently on the railing?

4. "The Migrant Orioles·The Dawn Moon Falls" - Li Yu of the Five Dynasties

The dawn moon falls, the clouds are faint, and I am speechless and sleep on my pillow. Dreaming back to the fragrant grass, the sound of wild geese is rare in the distance.

Translation: The moon at dawn fell into the blue sky, the clouds and fog in the night sky had faded, I leaned on the pillow silently. When I wake up from the dream, I still fall in love with the lush green grass, and the sound of wild geese disappears into the distant horizon.

5. "Bodhisattva Barbarian: The crystal curtain is a sad white color" - Nalan Xingde in the Qing Dynasty

The crystal curtain is a sad white color, and the fragrance of the clouds is far away. Speechless to ask for more clothes, the moon is already in the west.

Translation: The shockingly white moonlight reflects on the crystal curtain; we are so far apart that we can’t see your cloud-like hair or smell your mist-like fragrance. I wanted to say hello if I could put on more clothes, but there was nothing I could do. The moon was hanging in the west, and the shadow of the sycamore tree was already very long.