Ancient poetry is a poetry genre. Judging from the word count of poems, there are so-called four-character poems, five-character poems, seven-character poems and miscellaneous poems. The following is an appreciation of the translation of Guan Ju's original text that I collected and compiled. It is for reference only. Let's take a look together.
Original text of Guan Ju:
Guan Guan Jujiu, in the river continent. A graceful lady, a gentleman is fond of quarrels.
The waterlilies are mixed and flowing from left to right. A graceful lady, I long for her.
I can’t get what I want, so I sleep hard and think about it. Leisurely leisurely, tossing and turning.
Pick the waterlilies from left and right. A graceful lady, she is a friend of the piano and the harp.
There are different kinds of water-lilies, with leaves growing on both sides. The fair lady is played with bells and drums.
Notes from Guan Ju:
⑴Guan Guan: Onomatopoeia, the calls of male and female birds that echo each other. Jujiu (jū jiū): the name of a water bird, namely Wangjiu.
⑵zhou: land in the water.
⑶Yaoyou (yǎo tiǎo) lady: a virtuous and beautiful woman. Slim, with a beautiful figure. Yao, profound, is a metaphor for the beauty of a woman's soul; Yao, graceful, is a metaphor for the beauty of a woman's appearance. Shu, good, kind.
⑷好馑 (hǎo qiú): a good spouse. Qiu, a borrowed word for "Qiu", matches.
⑸ Uneven: uneven length. Nymphoides (xìng): aquatic plants. The leaves are round and thin, and the roots are at the bottom of the water. The leaves float on the water and are edible.
⑹Flow left and right: sometimes to the left, sometimes to the right to select water plants. Here, struggling to get watercress is a metaphor for a "gentleman" striving to pursue a "lady". "Liu" has the same meaning as "seeking", here it refers to extraction. Which: refers to watercress.
⑺夤梅 (wù mèi): waking up and sleeping. Refers to day and night. Oh, wake up. Sleep, fall asleep. Also, Ma Ruichen's "General Notes on Mao's Poems" says: "Being asleep is like sleeping in a dream." It can also be understood.
⑻Sifu: miss. Accept, think. "Mao Zhuan": "To obey is to think about it."
⑼Youzai (yōu zāi) Youzai: It means "youyou", which means long. This sentence means that longing for you is endless. Yo, thoughts. See Guo Pu's annotation in Erya·Exegesis. Alas, modal particles. Carefree, leisurely, still saying "I miss you, I miss you".
⑽Tossing and turning: unable to fall asleep. Rolling, ancient characters are displayed. Turn around, that is, turn to the opposite side. On the other side, it's still overturned.
⑾Friends of the harp and harp: Play the harp, drums and harp to get close to her. Qin and harp are both stringed instruments. The zither has five or seven strings, and the harp has twenty-five or fifty strings. Friend: used as a verb, here it means closeness. This sentence says, use the harp and harp to get close to the "lady".
⑿芼(mào): choose, select.
⒀Zhonggu music: Use bells and drums to make her happy. Le, use the method to make...happy.
Guan Ju’s translation:
Guan Ju’s chirping doves accompany each other on the small island in the river. That beautiful and virtuous woman is a good spouse for a gentleman.
Pick up the jagged watercress from left to right. That beautiful and virtuous woman wanted to pursue her every time she woke up or went to sleep.
I pursue her but I can’t get her. I miss her day and night. The long longing makes it difficult to fall asleep.
Pick the jagged water-lilies from left to right. The beautiful and virtuous woman played the harp and harp to get close to her.
Pluck the jagged watercress from left to right. The beautiful and virtuous woman beat the bells and drums to please her.
Appreciation of Guan Ju:
"Guan Ju" is the first chapter of "The Book of Songs", and it occupies a special position in the history of Chinese literature. Many classics experts in history have given various interpretations of its theme, and now it is generally believed to be a love song. The whole poem is divided into three parts.
The first part, from the beginning to "A gentleman likes to be a mistress", writes about a man's admiration for a girl. "Guan Guan Ju Jiu, in the river island" is based on the call of Ju Jiu Dove. "Guanguan" refers to the sound of two male and female birds singing relative to each other; "Jujiu" refers to a water bird, that is, an osprey. The dove sings its mating call on land in the water. These two sentences are inspired by the sight of the scene in front of you, and use the mating call of a dove to lead to the next sentence: "A graceful lady, a gentleman is a good wife", which means: a beautiful and virtuous woman is a good spouse for a gentleman. "Lady" refers to a good girl, and "gentleman" refers to an unmarried man.
The second part goes from "Separated Watermelon" to "Tossing and Turning", describing the anguish of a man pursuing the beautiful girl he loves but not being able to get her. "Strange water-liquids, flow them from left to right" means: water-lilies that are all uneven, fish them from left to right. "Jingcai" refers to uneven lengths; "liquid" refers to perennial aquatic plants with edible young leaves; "liu" refers to demand. "My fair lady, I long for her" means: a beautiful and virtuous woman, whether she is awake or asleep, she is always thinking about pursuing her. "What you want cannot be obtained, and you are still thinking about it" means: you pursue but cannot get it, and you miss it both when you are awake and when you are asleep. "Sifu" means missing. "Carefree, carefree, tossing and turning" means: I miss you so much that I can't sleep as I toss and turn. "You" means missing. The typical movement of a man tossing and turning is a concrete portrayal of the depth, depth and length of longing.
The third part starts from the second "Nymphora" to the end, and writes about the man imagining the happy scene with the girl. "Strange water-lilies, pick them from left to right" means: Pick them from left to right. "A fair lady, befriended by the harp and harp" means: that beautiful and virtuous woman, play the harp and harp to show her friendship and longing for her. When a man enters the dream world, he seems to see the beauty of a woman. "Qin and harp" are two musical instruments respectively. The harp is composed of five or seven strings, and the harp has twenty-five strings. "Strange water-liquids are drawn from left to right", meaning: uneven water-lilies are picked from left to right. "My fair lady, the bells and drums make her happy", which means: That beautiful and virtuous woman, beat the bells and drums to make her happy. In the hallucination, the man seemed to be in a couple with the woman, and he was extremely happy.
This poem expresses a simple, frank and true love by describing a man's longing for and pursuit of his sweetheart.
This poem uses Bixing techniques to express longing for love. The poem begins with a chirping dove rising to express a man's love for a woman, implicitly and euphemistically embodying metaphorical meaning in the poem. Then, he gets excited by picking water plants, fishing, picking, pulling and other actions, which also expresses the man's eagerness to pursue women in a pun. In the poem, some actions are used to express the man's uncontrollable mood, which can be described as vivid and vivid, such as: "sleeping in sleep and thinking", "tossing and turning", "playing the piano and playing the harp", "playing with the music of bells and drums".