Du Fu's Farewell expresses the deep feeling of homesickness and missing relatives caused by war.

Inward collapse

The length of a line is 4 thousand Li, and Hu rode for five or six years.

When the vegetation weakens, the sword comes out and the soldiers block * * *.

I miss my home, but I miss my brother. I watch the clouds and sleep during the day.

I heard that Heyang was going to win, and Stuart was worried about Youyan.

Notes on the title or background of a book.

In the spring of 759, Du Fu bid farewell to his hometown Luoyang and returned to Sigong in Huazhou to join the army. Soon, he gave up his official residence in Qin Zhou and Tonggu, and later came to Chengdu. This poem is a seven-character poem written by Du Fu in Chengdu in 760 AD. At that time, it had been five or six years since the Anshi Rebellion broke out. In the past few years, the rebels have ravaged all parts of the Central Plains, causing endless pain and rivers of blood. In March 760 AD, proofreader Si Tuleideng Li Guangbi broke Antaiqing under Huaizhou City; In April, Shi Siming was broken in the river of Zhu Xi. This is the historical fact of "victory" in poetry. At that time, Li Guangbi was eager to attack Youyan, the lair of the rebels, to break the deadlock.

This poem expresses Du Fu's exile feelings and nostalgia for his homeland and flesh and blood, and expresses his patriotic thought of putting down the rebellion at an early date. It's sincere, depressing and exciting.

Sentence solution

The length of a line is 4 thousand Li, and Hu rode for five or six years.

I've been wandering around since I left Los Angeles. Four thousand miles away, Takan has been marching into the Central Plains for five or six years. "Los Angeles" means Luoyang. "Hu Qi" refers to the rebels in the Anshi Rebellion.

When the vegetation weakens, the sword comes out and the soldiers block * * *.

The vegetation changed from green to decline, and I came outside Jiange, blocked by the war, and gradually grew old and went to the river. "Outside the sword", south of Jiange, here refers to the land of Shu.

I miss my home, but I miss my brother. I watch the clouds and sleep during the day.

I miss my hometown and my brother. On a cold moonlit night, I couldn't sleep and suddenly stepped to stand. On a cold day, I lay watching the clouds, and I slept very tired.

I heard that Heyang was going to win, and Stuart was worried about Youyan.

I'm glad to hear that Stuart has recently conquered Heyang and is chasing the enemy, eager to win Youyan. "Si Tuleideng" refers to Li Guangbi, who was appointed as a proofreader.

Comments and explanations

The first connection of these seven laws leads to "hate parting" and points out the theme of homesickness and worrying about the country. Zhuan Xu described the poet's exile in Shu. "Necklace" describes the life details of "staying at night, staying up all day, worrying but not normal", and expresses the feelings of homesickness and missing my brother in twists and turns. Wei Lian expressed the poet's eagerness to hear the good news of Tang Jun's victory in Lien Chan, hoping to break the secluded swallow as soon as possible and quell the rebellion. At the end of a hopeful poem, the feelings turn from sadness to joy, which shows the poet's open mind.

This poem uses simple and beautiful language to describe lyricism, which is near and far, and the words are shallow and affectionate. The poet combines his personal experience with the destiny of the country, and each sentence contains rich connotations and is full of poetry, which is worth reciting repeatedly.

Brief introduction of the author

Du Fu (7 12-770) was born in Xiangyang (now Xiangfan, Hubei). In the middle of Tianbao, he went to Chang 'an, but he couldn't enter the army. After ten years of hardships, he won the small position of Cao Youwei leading the army. At the beginning of An Shi Rebellion, he was exiled and captured by the rebels. After he escaped from danger, he was awarded a left official position. After abandoning his official position, he went to the west and settled in Chengdu. He once served as a foreign minister of the Ministry of Industry in Jiannan, also known as Du Shiyi and Du Gongbu. In his later years, his family moved eastward, stayed in Kuizhou for two years, left the Three Gorges, moved to Hubei and Hunan, and died of poverty and illness. Du Fu experienced ups and downs, left chaos, experienced difficulties and hardships, and wrote many poems that reflected reality and worried about the country and people. His poems are called "the history of poetry". He cares about the country and the people, has a noble personality and exquisite poetic skills, and is known as the "poet saint". Du Fu is the greatest realistic poet in the Tang Dynasty, and he is also called "Du Li" with Li Bai.