There are trees on the mountain and branches on the wood. Sincerely convinced, you don't know how to say it in English.

There are trees and branches in the mountains, but you don't know the joy in your heart.

There are trees on the mountain and branches on the wood. The Yue Song is an early poem in the history of China literature, which clearly praises the friendship between nobles and laborers. Ren Yuege, together with other folk poems of Chu, became the artistic source of Songs of Chu.

original work

More people sing.

What a night tonight, roaming in the river.

What day is today? Together with the prince.

I'm ashamed. I don't deserve my humble opinion.

Confused mood can not only satisfy the prince.

There are trees on the mountain and branches on the tree. My heart likes you. You don't know that.

translate

What a wonderful night tonight. I swam on the river by boat.

What day is it today? I can go boating with the prince.

Thanks to the respect of the prince, he didn't dislike me and scold me just because I was a boat.

I am confused because I know that he is actually a prince.

There are trees on the mountain and trees have branches. I like you in my heart, but you don't know it.

Expand the appreciation of data works

The song sings the deep and sincere love of the Vietnamese people, and the lyrics are pun-intended, euphemistic and implicit. It is the earliest translated poem by China, and it is also the crystallization and witness of the blending of ancient Chu and Yue cultures. It directly influenced the creation of Chu Ci.

One of the most classic sentences is "There are trees on the mountain, but there are branches on the trees. I am very happy with you, but I don't know you". Later, in Chu Ci, "Yuan has wisdom, Lan has Li, I miss my son and dare not speak", which is considered as a reference for his rhetoric of "Xing".

The first two sentences, "If you want to swim in the middle of the mainland today, you must be in the same boat with the prince today", and "mainland" is quoted from "boat" in the book tide of Beitang. "Mid-stream in the mainland" means boating in the river. This is a chronicle, telling the story of boating in the river that night and being lucky enough to help the prince in the same boat.

Here, the poet used very emotional sentences such as "What is the occasion today" and "What is the occasion today". "Today" and "Today" are already very clear concepts of time, and we have to ask "How is this evening" and "What day is it today" repeatedly, which shows that the poet's inner excitement is incomparable, and his thoughts are no longer calm and orderly, but become disordered and difficult to control.

This sentence pattern and its changes are commonly used by later poets, such as the last two sentences of Zhang Xiaoxiang's Nian Nujiao Crossing the Dongting in the Song Dynasty, "I don't know what's going on today." Entering the middle of the poem, the wording and composition of the two sentences obviously changed from relatively easy to more difficult. This is the poet's rational description of his mood after a very emotional narrative.

"Ashamed to be ashamed, but stubborn inside, I never stopped knowing about the prince", which means that I am very ashamed of your wrong love for the prince, and the kindness of the prince makes my mood ripple.

The last two sentences are the poet's emotional expression after a very emotional narrative and a rational description of his mood. At this time, the poet has smoothed the emotional disorder, so this kind of emotional expression is very artistic, with plain words, profound meanings and endless charm.

"There are trees on the mountain and branches on the trees" is a figurative sentence, which can not only remind people of the following sentences: "I like your heart" and "you don't know", but also use the homonym of "branches" to describe "knowledge".

In nature, there are trees and branches on the mountain, which is logical; But in human society, in the final analysis, only you know how deep your feelings for others are. Many times you will find it difficult to fully express your feelings for others, so the Vietnamese sang such lyrics. The figurative technique of making a fuss by using the homophonic pun relationship between "Zhi" and "Zhi" is also used in the Book of Songs.

Such as "Feng Wei Gulen" and "Branch of Gulen", boys admire; Although I admire it very much, I don't know ","Xiaoya Xiaoyan "and" the wood is not good, you can use no branches; Worry in your heart is better than knowing. That's it. This kind of homophonic pun may have some influence on later poems, such as the Yuefu folk song "Midnight Song" in the Southern Dynasties.

However, the sentence "There are trees on the mountain and branches on the wood, so I don't know who it is" is similar to the sentence "Yuan has flowers, but I dare not speak" in Nine Songs of Hunan, which also shows that Ge's translation of Chu is deeply influenced by Chu Sheng.

Although "Song Yue" read by modern people is a translation, it can still be said that Song Yue's artistic achievements show that the ancient Vietnamese national literature over two thousand years ago has reached a quite high level.

Baidu Encyclopedia-There are trees on the mountain and branches on the wood.