Show off yourself with your tall branches; If I love you-I will never learn from spoony birds,
Repeat monotonous songs for the shade; It is not just like a fountain,
Send cool comfort all year round; It is not only a dangerous mountain peak,
Increase height and set off dignity.
Even sunshine, even spring rain.
No, these are not enough!
I must be a kapok beside you, standing with you as a tree.
Roots, close to the ground;
Leaves, touching in the clouds.
Every time a gust of wind blows, we greet each other.
But no one understood us.
You have your copper branches and iron stems, like a knife,
Like sword, like halberd;
I have my red flowers, like a heavy sigh,
Like a heroic torch. We share cold waves, storms and lightning;
We like mist, flowing mist and rainbow. As if we were separated forever,
But they are lifelong dependent. This is great love,
Loyalty is here: love-not only love your stalwart body,
I also love your stand, the land under your feet.
From Shu Ting's Double Mast Ship (1982.02), 17.
Writing background:
Shu Ting said: "In fact, the production of this poem is simple and ordinary." 1975, Cai Qijiao, an old returned overseas Chinese poet from Fujian who once helped her a lot in writing, visited Gulangyu Island. One night, while Shu Ting was walking with him, Cai Qijiao told her about the girls she met in her life.
It's bold to talk openly about the girl you liked in the 1970s. Cai Qijiao said that there are beautiful girls, but no talent; Talented girls are not beautiful; Beautiful, talented and fierce, he found it difficult to find a perfect girl.
Shu Ting said that she was very angry after listening to it. She thinks this is male chauvinism and men and women should be equal. So that night, she wrote a poem "Oak Tree" and gave it to Cai Qijiao. Later, when it was published, it was changed to To Oak.
"In fact, oak trees in the south can never grow with kapok trees. In this poem, they are used as references for men and women. " She added. Selected from editor-in-chief Wu Qingfang; Xu Yunfu, editor-in-chief of this volume; The Story of the Most Interesting Writer (20 14.05) by Zheng Bin, Liu Ling and Chen Chuanrong, p. 8 1.
Extended data:
The uniqueness of To the Oak is that it expresses a brand-new concept of love, that is, in the strongest feelings between people, there can be no dependence, nor can we lose the value and dignity of independent people. This is a brand-new modern concept of love based on human independence and dignity.
The whole poem sincerely confesses the "Oak Tree" with the lyric subject "Kapok", personalizing and spiritualizing them, so that these two central images shine with ideological and aesthetic light from the outside to the inside. Kapok can be understood as a symbol of the beauty of modern women full of youth, softness and rigidity, and also as an impassioned, rich emotion and unique deep personality.
Oak shows a masculine temperament, which is a symbol of stalwart and strong character. With this unique and exquisite image as the symbolic core, this poem naturally breaks away from the concrete and limited form and has rich connotations. It can be regarded as equal and sincere love between men and women, and it can also be understood as intimate, equal and harmonious interpersonal relationship.
The poet skillfully used the confession of "kapok" to derive and combine a series of concrete images with rich contents. These images may imply Kapok's view on the disharmonious and unbalanced interpersonal relationship in the traditional outlook on life, or boldly affirm the interdependence on the basis of personality independence, and show the yearning and pursuit for harmonious interpersonal relationship, new love view and life value.
The composition and syntax of the whole poem are carefully arranged, which makes lyric and discussion naturally merge and makes rich and delicate feelings bring rational luster. Selected from College Chinese edited by Li Gui, Yu Jidong, Gu and Zhang Jue, 3rd edition, 160.