The full text of tiger and rose

The Chinese translation of Tiger and Rose is as follows:

Tiger, tiger, burns like a flame at midnight.

What god's eyes or hands can describe your terrible richness?

How far is the pure crystal in your eyes burning at the bottom of the sea or at the zenith?

With what wings does he dare to soar? With what hand dare to grasp the edge of Na Wei?

What kind of shoulder and wrist, what kind of magical power can carve your viscera system?

When your heart starts to beat, what shakes your hands and feet?

What kind of hammer is the spine? What is the practice? In what furnace do you exercise your brain fluid? What anvil? What am I afraid of if I have a handle to catch?

When the stars emit their golden awns, the sky is flooded with their tears. Will he laugh when he sees his project? Isn't that the miracle worker who let the lamb chase you?

Tiger, tiger, burns like a flame at midnight.

How dare the giant eyes or hands of God paint your amazing richness?

The original English text is as follows:

tiger

William Blake

Tiger, tiger, burning in the forest at night, what kind of immortal hands or eyes are they?

Can shape your terrible symmetry.

How deep is the fire in your eyes burning or on the cliff? Why does he dare to yearn for it? What kind of hand dares to catch fire?

What kind of shoulder, what kind of art can distort your heart muscle? What are your hands and feet when your heart starts to beat?

What hammer? What chain? What furnace is your brain in? What anvil? What fear does its deadly terror seize?

When the stars cast their spears and watered the sky with their tears, did he smile at his works?

Did the God who made the lamb make you?

Tiger, tiger, what kind of immortal hands or eyes dare to frame your terrible symmetry with the light burning in the forest at night?

Extended data:

Tiger and Rose is a classic poem translated by Xu Zhimo, published by Sunshine Blog of New World Press, 20 14. The original authors are Tagore, Byron, Baudelaire and translated by Xu Zhimo.

Tiger and Rose contains 465,438+0 classic poems by Tagore, Goethe, Byron, Baudelaire, Wordsworth, Coleridge and william blake. For the first time, it is accompanied by hundreds of English original texts and exquisite illustrations, which perfectly presents the beauty of love and humanity in poems such as The Gardener's Collection, Flowers of Evil and Don Quixote.

Tiger and Rose originated from a poem by the contemporary English poet Siegfried Sassoon, which was widely circulated in the Chinese-speaking world through Yu Guangzhong's classic translation.

Tigers symbolize the strong side of human nature, while roses symbolize the soft side of human nature. Tigers and roses can also refer to men and women in sexual relations, which is the original intention of Xu Zhimo in translating western classic love poems.

Baidu Encyclopedia-Tiger and Rose: Selected Poems Translated by Xu Zhimo