What does the red and frost-hidden tree in the setting sun mean?

Cut the smoke and leave the mood. Care about things, the setting sun is red and the frost is hidden on the trees. Half a pot of autumn water recommends yellow flowers, fragrant_Western wind and rain. Zong Yule, light flying and swift feather, who is desolate and desolate? I remember walking on Nanping drunkenly, swallowing the cold cicadas with a colorful fan, and not knowing what to do in my tired dream. Explanation: Looking at the intermittent clouds and smoke, the sadness of separation arises spontaneously. What makes me even more concerned and sad is that the residual red reflected by the setting sun gradually disappears in the crimson frost-leaf forest. . I brought half a pot of autumn water and put a bouquet of yellow chrysanthemums on it to offer her a drink. In the autumn wind and rain, the chrysanthemums are still fragrant and exude a delicate fragrance. At this time, who can ride a horse and whip like a bird flying in the sky, and who has the heart to pay homage to the desolate and desolate ruins of the ancient platform? I remember that we were drunk and hazy, and we went to visit Nanping together to the sound of singing. I was so drunk that I forgot about Xiaoman and Fan Su beside me. Now only the cicada is whimpering, where is her colorful fan? Where did my concubine go? Poem title: "Frost Leaves Flying·Chongjiu". Real name: Wu Wenying. Nicknames: Li Shangyin and Wu Mengchuang in the poem. Font size: Jun Te, Meng Chuang, and Jue Weng in his later years. Era: Song Dynasty. Ethnic group: Han. Birthplace: Siming (now Ningbo, Zhejiang). Time of birth: about 1200. Time of death: about 1260. Main works: "Three Criminals Crossing the Clouds", "Wind into the Pines", "Huanxisha", "Unlocking the Lianlian", "Unlocking the Lianlian", etc. Main achievements: A famous poet in the Southern Song Dynasty.

We provide you with a detailed introduction to "The Red Frost Tree in the Setting Sun" from the following aspects:

1. Click here to view the full text of "Frost Leaves Flying·Chongjiu" Details of "Shuang Ye Fei·Chongjiu"

Breaking smoke and leaving the thread. Care about things,

The setting sun is red and the frost is hidden on the trees. Half a pot of autumn water recommends yellow flowers, which are fragrant in the west wind and rain. Vertical Yule, light flying swift feather, who is desolate and desolate Taigu? I remember walking on Nanping drunkenly.

I swallowed the chilling cicadas with a colorful fan. I didn’t know how to be barbaric in my tired dream.

Talking about old festivals and passing cups, dusty notes are stuck in the pipes,

Broken knots are lost in the years. The little toad's slanting shadow turns to the east fence, and the cicada's words are left in the cold night. Early gray hair and endless worries.

Jingbiao left from Juanwusha. Look at the fine generals and dogwood trees.

But about next year, the green hills will be slightly higher.

2. Appreciation

This is a work that expresses feelings through scenery. Writing about the Double Ninth Festival brings me so much sadness today. The beginning of the poem "cuts the smoke and leaves the mood", which refers to the pain of parting, and "drunkenly steps on the south screen" means that the past appears in front of the eyes, and the beautiful woman has never met him in a dream, which adds to the infinite sadness. The first sentence of the lower line is "passing the cup on old days", recalling the time when I had sex with a beautiful woman, which caused frequent gray hair. Now I am the only one left, but I still hope that I can climb up to Chongjiu next year and meet the beautiful woman again. The whole poem takes travel as the main line, interspersed with allusions about the Double Ninth Festival, revealing one's erotic love, which has a kind of melancholy beauty.

According to legend, the Wu family once took a concubine from Suzhou and Hangzhou, but later sent one of them to die. This poem was written by Chongjiu in memory of his deceased concubine in Hangzhou. The first film depicts the story of climbing to the height of the mountain on the ninth day of the Chongqing Festival. Facing the desolate scenery such as broken smoke, setting sun, autumn water, and yellow chrysanthemums, I miss and reminisce about the past of my drunken trip to Nanping Mountain with my beloved concubine. It exaggerates the tragic atmosphere, expresses the sad feelings, and highlights the longing for death. Concubine's miserable state of mind. The second film strives to express the boredom and melancholy of one's own life after the death of my late concubine. The narrative is very vivid, the psychological portrayal is extremely detailed, and the lyricism is very sad. As a poet, he is actually "the dust paper is in the pipe, and the broken knot is lost in the years". "Fu", it can be seen that his heart is really like a basin of ashes, showing the author's extreme longing for his deceased concubine. "Jing Biao Away from Juan Wusha" utilizes Meng Jia's canon, not to express the author's open-mindedness but to describe his own carelessness and lack of thoughts. But on the whole, this poem still seems a bit obscure, which affects the overall artistic effect.

"Cut the smoke and leave the mood", the four words at the beginning of the sentence blend the scene, are concise and vivid, and run through the whole article. "Broken smoke" describes the scenery, and "leaving the mood" describes the emotion. "The setting sun is red and the frost trees are hidden" refers to the mist and rain in Chongjiu, so the setting sun is not visible in the evening and is hidden among the frost trees. The desolate state of mind and the desolate season set off the depressed mood. During the Double Ninth Festival, when the chrysanthemums were in full bloom, the poet broke off a few branches of yellow flowers in the wind and rain and inserted them into the pot. The fragrance of the flowers spurted out with the rain. In this miserable wind and cold rain, who would be in the mood to mount a deserted platform to pay homage to ancient times? The word "diaogu" implies a lot of grief and loss. The author couldn't help but recall the scene when he and Yiren Chongjiu climbed high. At that time, the lady was holding a fan and singing, and the sound from the bottom of the fan was as loud as the cicadas (meaning the sound was sad). The author was drunk and dreaming, almost forgetting that the lady was there. The first film recalls the scene of two people climbing high.

The next film transitions to the present situation. This person has passed away, and the past is like smoke. On this festive occasion, what mood do you still have to "pass the cup" and drink? But if you don't have the mood to "pass the cup" and still "pass the cup" again, it is extremely boring. (See Chen Jishi's "Song Ci Ju") "Drinking and chatting to relieve oneself, singing songs to relieve sorrow" (500 words in Du Fu's "Yong Huai"), drinking can forget worries, writing lyrics can express depression, but I am so discouraged and lazy that I have not even written The finished lyrics (Buanqi) have been gathering dust for a long time, let alone rewriting new lyrics! The weather turned sunny at night, and the shadow of the moon slanted on the east fence, and the cold crickets murmured their thoughts at night, as if they were telling people their thoughts. "My hair turns gray early, and I am filled with sorrow. I am so frightened that I can only roll up the black gauze." This is adapted from two sentences in Du Fu's "Nine Days at Lantian Cui's Manor" "If you are shy, you will blow your hat back with your short hair, but if you are smiling, others will be crowned." Come.

The story of Meng Jia, a Jin Dynasty man who lost his hat on the ninth day of the Chongjiu period, has been passed down as a good story for later generations.

What Du Fu meant by these two sentences is: If the wind blows my hat off when I climb high, exposing my head of white hair, I will put the hat back on with a smile and ask others to tidy it up for me. These two lines of poem express Du Fu's free and open-minded mentality. But the meaning of these two sentences in Mengchuang is different from Du Fu's. Mengchuang is no longer ashamed of being blown away by the wind, revealing his full head of white hair; what he means by these two sentences is that anyway, people are dead and have no joy anymore, so let everything go! This expresses the poet's extremely sad and desperate mood. The three lines of the conclusion, "Look at the dogwoods for the fine generals, but next year, the greenery will be slightly higher" are also derived from Du's poem (ibid.): "Next year, we will know who is healthy, and look carefully at the dogwoods with a smile." The meaning of Du's poem means that this year is important. 9. Let’s be happy and forgiving for now, but I don’t know what will happen next year. Mengchuang was not able to climb high this year, but he hopes he will have a chance next year. Lao Du looked at the dogwood carefully. Although Mengchuang also looked at the dogwood, he felt it was tasteless when he mentioned the word "詩". Then the appointment at Cuiwei High Place next year is just talk. Du Fu tried to force himself to laugh during the festive season, but Mengchuang tried to force himself to smile but couldn't. His boredom and sadness were even greater than Shaoling's, which was actually due to his time and life experience.

Wu Mei's "Preface to Cai Songyun's "Explanation of Yuefu Zhimi Notes"": "Wu's poems are subtly turned inward, reflecting the belt up and down, which is wonderful like the stone stack of the ladder to heaven." Mengchuang's poems have a coherent context and a complete image. The upper and lower reflections are still the surface of the image, while the inward turning of potential energy is its inner essence: "The Stone Stack on the Ladder to Heaven" talks about the ups and downs of Mengchuang Ci, with its sudden changes and potential communication of charm. "Frost Tree", "Cornium Flower", "Chuanbei", etc. are all written in real terms; "Xieyang", "Cuiwei", etc. are written in fictitious words, combining virtual and real, and the clues are clear. Explain the characteristics of Mengchuang's poems that have a coherent spirit and rhyme.

Western literary theory says that "beauty is the combination of diversity and unity", which can also be confirmed in Mengchuang Ci. Mengchuang not only refines words and sentences, but also refines meaning. The words are gorgeous and at the same time full of inner charm. When reading Mengchuang Ci, you must pay attention to these artistic characteristics.

3. Wu Wenying's other poems

"Lang Tao Sha·Nine Days Looking for Wine from Wu Jian Mountain", "Rui Hexian", "Zhu Yingtai Near·New Year's Eve and the Beginning of Spring", " "The wind blows into the pines" and "The water dragon sings". 4. Translation

Breaking smoke and leaving thoughts. Care about things, the setting sun is red and the frost is hidden on the trees. Half a pot of autumn water recommends yellow flowers, fragrant_Western wind and rain. Zong Yule, light flying and fast feather, who is desolate and desolate? I remember walking on Nanping drunkenly, swallowing the cold cicadas with a colorful fan, and not knowing what to do in my tired dream.

Looking at the intermittent clouds and smoke, the sadness of separation arises spontaneously. What makes me even more concerned and sad is the residual red reflected by the setting sun, which gradually disappears into crimson. frost leaves in the forest. I brought half a pot of autumn water and put a bunch of yellow chrysanthemums on it to offer her a drink. In the autumn wind and rain, the chrysanthemums are still fragrant and exude a delicate fragrance. At this time, who can ride a horse and whip like a bird flying in the sky, and who has the heart to pay homage to the desolate and ruined ruins of the ancient platform? I remember that we were drunk and hazy, and we went to visit Nanping together to the sound of singing. I was so drunk that I forgot about Xiaoman and Fan Su. Now only the cicada is whimpering, where is her colorful fan? Where did my concubine go?

Talking about the old days and passing the cup, the dusty paper is stuck in the pipe, and the broken knot is lost in the years. The little toad's slanting shadow turns to the east fence, and the whispers of crickets are left in the cold night. Early gray hair and endless worries. Jingbiao left from Juanwusha. Look at the fine generals and dogwood, but about next year, the green will be slightly high.

Now is the Double Ninth Festival again. Although I passed the cup according to the occasion, I have no idea. I let the dust cover the plain paper, let the beetles eat away the brush, and I am too lazy to continue the unfinished poems after many years. Write it. The slanting glow of the half-moon fills the east fence. On the clear cold night, the crickets seemed to be sighing and whispering. I am already a gray-haired old man, but because of my endless melancholy, my hat was blown away by the strong wind. I looked at the dogwood trees carefully by myself, and could only plan to climb to the top of the mountain next year.

5. Notes

Recommended yellow flowers: insert chrysanthemums. Insert.

_: Hold it in the mouth and spray it out.

Yule: Horse head. Refers to horse.

Xunyu: This describes a horse as fast as a flying bird.

Desolate stage: Pengcheng (Xuzhou) horse stage. Xiang Yu paraded his troops here, and Emperor Wu of the Southern Song Dynasty once visited this stage on the Double Ninth Festival.

Nanping: Nanping Mountain is located three miles southwest of Hangzhou, with towering peaks and beautiful mountains surrounding it like a screen. "Nanping Evening Scene" is one of the ten scenic spots in West Lake.

Mansu: refers to the singing and dancing girl.

Old Festival: refers to the Double Ninth Festival on the ninth day of the ninth lunar month.

Passing the cup: Passing the cup around to encourage drinking during a banquet.

Dust paper beetles: dust accumulates on letter paper, and bugs grow on flute tubes.

Duanqie: unfinished words.

Little Toad: The not-full moon.

Dongli: Use Tao Yuanming to treat Dongli with wine during the Double Ninth Festival.

Canxiao language: refers to the sad cry of crickets.

Wuzha: "Those with Wusha hats are the attire worn by guests in court and banquets." This is a reference to the story of Jiadeng of Jin and Meng Dynasties who lost his hat. It is an ancient custom to wear dogwood flowers while climbing high during the Double Ninth Festival.

Cuiwei: The mountain air is green, which refers to the mountain.

Poems of the same dynasty

"General Cao", "Going to Qutang", "Tengwang Pavilion", "The Son is Nei, the Angry Man Abandoned His Wife, The Poor and the Poor, the Anvil", Tang Meishan's poems are also played as notes ", "Inscribed on Ai Xi", "Waiting Gongyuan for the value of the rice harvest", "Seeing off guests to Linggu", "Sigh", "Inscribed on Chen Chaoyu's love for Zhuxuan", "Rewarding Chunhu Shi Lu Yonghui" "Four Hao Pictures".

Click here to view more detailed information about Shuang Yefei·Chongjiu