Guiyuan Tianju III
Author Tao Yuanming planted beans at the foot of Nanshan Mountain in Wei and Jin Dynasties, and the grass was full of beans and seedlings were scarce.
in the morning, you should make good use of waste and filth, and bring home the lotus with you.
the road is narrow and the vegetation is long, and my clothes are exposed in the evening.
clothes are not enough to cherish, but you can keep your wish.
Translation:
I plant beans at the foot of Nanshan, where weeds are flourishing and bean seedlings are sparse. Get up early and get up early in the morning to eradicate weeds, and at night, carry a hoe in the moonlight and go home. The narrow path was covered with vegetation, and the night dew wet my clothes. It's not a pity that my clothes are wet. I just hope it doesn't go against my intention of returning to farming.
Appreciation
Tao poetry is plain and full of interest. The interest of Tao poetry comes from freehand brushwork. "Take the moon and hoe home", although the poet who returned from labor was alone, he was accompanied by a bright moon. The poet under the moon, with a hoe on his shoulder, walks through waist-deep grass. What a beautiful picture of returning to farming on a moonlit night! It is filled with the poet's happy mood and the pride of seclusion.
the plain words of "planting beans under the south mountain" and the beautiful words of "returning home with the lotus on the moon"; The former sentence is solid, and the latter sentence is empty. The whole poem is soft and perfect under the mutual complement of plain and beautiful, real and virtual scenes.