Ask for translation (English translation) comments

English translation of Tang poetry and Song poetry: Du Mu Qingming (different versions of eight famous artists)

Du Mu (803-852) Qingming

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; The mourner's heart is going to break on his way.

Ask local people where to buy wine? The shepherd boy just laughed and didn't answer Xingshan Village.

Tang Yihe translation:

Qingming Festival

Du Mu

It's raining heavily

Qingming Festival.

A traveler was drowned in sorrow.

On the way.

"Excuse me, can you tell me?

Where can I find a pub in the village? "

"Over there," the shepherd boy pointed.

Xinghua village in the distance.

Notes and comments:

This poem describes a pedestrian traveling in the countryside in a drizzle in Tomb-Sweeping Day. He asks a shepherd boy where he can find a pub to relieve his sadness.

Translated by Chen:

Qingming Festival

Du Mu

During the Qingming Festival, it rained a lot.

Travelers are more heartbroken than ever before;

"Is there a hotel near here?" Buffalo boy

Point to a distant village where there are apricots.

Cai Ting comparable translation:

It rained heavily and quickly on All Souls' Day.

Men and women walked sadly all the way.

They asked where to find a pub or where to rest-

The shepherd boy's finger suggests almond town.

Translated by One Wang and Wang Xian:

A gloomy day, drizzling,

Heartbroken passengers are on the road.

When asked where to find a tavern pavilion,

A cowboy pointed to Xinghua Village over there.

Xu Yuanchong translated:

Mourning day, drizzle like tears;

Pedestrians on the road want to die.

Where can I find a pub to drown his sad time?

A cowherd pointed to apricot flowers in the middle of a small bed.

Wu Juntao translation:

During the Qingming Festival, it rained a lot.

I travel with a lost heart.

"Cowboy, is there a hotel?"

He pointed to the apricot village in the distance.

Translated by Yang and He:

In the rainy season in spring, the continuous drizzle continues.

Passengers along the road look gloomy and miserable.

When I asked a shepherd boy where I could find a pub,

He pointed to a small village in the distance among apricot flowers.

Sun Dayu translation:

Qingqiao feast

Du Mu

At the clear spring feast

The rain is falling in drops.

Pedestrians on country roads

Languishing in the dark.

When asked, "Where is a pub for a fair rest?"

Right around here ",

Mu Tong Xing Hua Viville

Pointing to the distance.

This day is Tomb-Sweeping Day. The poet Xiao Du happened to get caught in the rain during his trip. Qingming, although it is a season of blooming green flowers and bright spring, is also a period when the climate is prone to change, and sometimes even "windy and rainy". However, the rain in Mao Mao on this day is the kind of rain that "sounds like the crisp rain in the sky"-this is also the characteristic of spring rain. This song "After the Rain" conveys the sad and beautiful realm of "bleak and deceives flowers, and a dark willow blooms in another village"

This song "one after another" naturally describes the artistic conception of spring rain; But it's more than that. It also has a special function, that is, it actually describes the mood of travelers in the rain.

Look at the following sentence: "pedestrians on the road want to break their souls." A pedestrian is a person who travels away from home. So what is "broken soul"? In poetry, "soul" mainly refers to spiritual and emotional things. "Soul-breaking" is an attempt to describe the hidden feelings in the heart, which are very strong, but not clearly expressed outside. In ancient customs, Tomb-Sweeping Day is a big festival with rich colors and emotional appeal. It was supposed to be a family gathering, or a play, or a grave. Nowadays, pedestrians walk alone, feeling sad and complicated. It happened that I caught up with the rain in Mao Mao again, and my spring shirt was all wet, adding a layer of sadness. So the poet used the word "broken soul"; Otherwise, if it rains a little, it will be worth "breaking the soul". Isn't that reasonable? In this way, we can return to the word "one after another". People who used to travel on holidays already have a lot on their minds. In addition, they are scattered in the wind and rain, walking in the rain, making their mood more miserable. So they describe the spring rain in succession, but they can also describe emotions, and even describe the spring rain, that is, describe emotions. This is a unique skill in China's classical poetry, and it is also a kind of scenery, in which emotion is in the scene, and the scene is emotion.

The first two sentences explain the scene, and then write an idea that pedestrians think at this moment: where to find a small hotel. The matter is clear: find a small hotel, take a break from the rain, and then drink three cups to relieve the cold of people who are chilly in spring, warm their clothes wet by the rain, and most importantly, relax their worries. So, ask someone for directions.

Who did you ask for directions? The poet didn't tell us in the third sentence, but the wonderful thing is in the fourth sentence: "The shepherd boy points to Xinghua Village". Grammatically speaking, "shepherd boy" is the subject of this sentence, but it is also the object of the previous sentence "I'm sorry"-it complements both sides of the previous question and answer. Did the shepherd boy answer? We don't know, but taking "action" as an answer is more vivid and powerful than an answer. We watched the play Little Cowherd. When someone asked the shepherd boy for directions, he pointed with his hand and said, "Please follow my hand!" " It is to connect answers with actions-that is, to connect "music" with "pictures", both of which allow viewers to enjoy beauty at the same time; Nowadays, the poet's technique is simpler and more superb: he only gives the reader a "picture" and omits "music"-no, it contains "music". While appreciating the beautiful "picture" of the way, readers also hear the "music" of the answer.

"Yao" literally means far. However, this meaning cannot be observed here. This finger has made us feel as if we saw the end of the red apricot, and clearly picked out a wine curtain-"wine hope." If it is really far away, it is difficult to have an artistic connection. If it is really in front of you, you will lose endless interest: beauty is not far away. In the Grand View Garden in A Dream of Red Mansions, there is a place named "Apricot Curtain in Sight" by Jingzi. The expression of "In Sight" comes from this experience, which is just a footnote for Du Lang's sentence. "Xinghua Village" is not necessarily the real village name, nor does it necessarily refer to restaurants. It is enough to point to this beautiful village in the depths of apricot blossoms. It goes without saying that there is a small hotel waiting to receive guests walking in the rain.

The poem only wrote "pointing to Xinghua Village" and then came to an abrupt end, and there was no more word. The rest, how happy pedestrians are when they hear the news, how to take a step forward, how to find a hotel with excitement, how to get shelter from the rain and the satisfaction of sadness ..., these, the poet can "ignore". He left all this to the reader's imagination, which opened up a much broader imagination space for the reader than the Chinese words in the poem showed. This is the inexhaustible nature of art.

This little poem, without any difficult words and allusions, is written in very popular language and has no trace of management. The syllables are very harmonious and complete, the scene is very fresh and vivid, and the realm is beautiful and interesting. Poetry is also natural in style and written in order. The first sentence explains the scene, environment and atmosphere, which is "on"; The second sentence is "Cheng", which describes the characters and shows their sad and confused mentality. The third sentence is "turn", but it also puts forward how to get rid of this mentality; This directly forced out the fourth sentence and became the highlight of the whole article-"he". In art, this is a technique from low to high, gradually rising, and the climax is at the end. The so-called climax is not an unobstructed view, but an intriguing aftertaste. These are the highlights of the poet and are worth learning and inheriting!