Introduction to the work
"Revelation of Heartfelt Love·Baoyue Mountain" is an improvised work by Zhongshu in the Northern Song Dynasty. In his words, the author describes the beautiful scenery near Qingbo Gate of West Lake, and embodies his free and open-minded mind and calm behavior. The upper part of the poem depicts the unique and beautiful spring scenery by the lake, which is a great way to express the dynamic beauty; the lower part is a work of art to express the deep and quiet artistic conception. The upper and lower pieces, one moving and the other quiet, complement each other and are quite a perfect combination.
Original text
Expressing one's heartfelt feelings ①·Baoyue Mountain ②
Outside the Qingbo Gate there are people in light clothes ③ , and poplars send each other flying ④ . It's Spring Festival Gala again in West Lake, with orioles singing in the water and trees.
Leisure courtyard, small curtain ⑤. Return early in the evening. The bell has passed ⑥, the seal incense has just been lit ⑦, and the moon has arrived at the door.
Notes
①To express one’s feelings: Tang Jiaofang’s song title. Wen Tingyun of the Tang Dynasty created this tune based on the meaning of the poem "Li Sao", "Everyone can't speak, but who can see the feelings of others". Originally a love poem, it was later used for general lyrical purposes. Later generations renamed it "Peach Blossom Water", "Hua Lou Kong", "Stepping among Flowers", "Occasionally Encountered", "Testing Zhou Lang", etc. Monotonous, thirty-three words. Five oblique rhymes, six flat rhymes. There is also "The Order of Complaints of Heartfelt Love", which has forty-four characters. It has four sentences in the first part and three flat rhymes in the double tone, and six sentences in the second part have three flat rhymes.
② Baoyue Mountain: outside Hangzhou City, close to Qingbo Gate.
③Qingbo Gate: Located in the southwest of Hangzhou, close to the West Lake, it is a good place for sightseeing. Yongqingyi: refers to wearing thin spring clothes.
④ Yanghua: catkins.
⑤ Curtain curtain (wéi): Curtain curtain.
⑥Bell sound: Ringing bells and beating drums is a must-do lesson for Buddhism sooner or later.
⑦Zhuàn (zhuàn) incense: a coiled incense shaped like a seal character.
Vernacular translation
Outside the Qingbo Gate, the gentle breeze blew, fluttering people's belts, and poplar flowers were flying to greet each other. It was late spring evening at West Lake again, and a group of orioles were singing in the flower trees by the water.
The temple is quiet and quiet, the curtains are hung low, and I have just returned home in the dark. The bell has already rung, the incense sticks have just been lit, and the moonlight is shining in front of the courtyard gate.
Creation background
This poem is an improvised work in late spring, when Zhongshu was a monk at Baoyue Temple on Wushan Mountain in Hangzhou.
Appreciation
This poem describes the beautiful scenery near Qingbo Gate of West Lake.
In the first sentence of the film, "Qingbo is surrounded by light clothes outside the Qingbo Gate", the author's clothes are fluffy and fluffy as he walks forward due to the wind, and the clothes seem to have lost a lot of weight. Similar. The word "support" is very refined, and the combination with "light clothes" is very tight. A kind of style with the breeze blowing and the clothes flowing, is vividly depicted in this way. After writing about the gentle breeze on the lake, continue writing about catkins. In ancient times, willow catkins were the messengers of late spring. Yang flowers blowing in the wind accompanied him on his way back to the temple gate. The three words "see each other off" convey a kind of affectionate support. The sentence "West Lake" changes from the description of scenery to the season, and the meaning of the writing changes, bringing out the following. The five characters "water trees and orioles crying" are heavily painted with thick foam, just like a picture of spring scenery in the south of the Yangtze River. Qiu Chi's "Book with Chen Bo" describes the beautiful scenery of "late spring in March, south of the Yangtze River with long grass, mixed peanut trees, and flocks of orioles flying around", which can be seen in these five words. Especially the word "chaos" is very powerful. From this, we can imagine that a poet monk in black clothes and white feet is wandering on the flower path at the foot of the lake, surrounded by colorful flowers and rain, and the chaotic chirping of warblers in his ears, forming a pleasant picture of spring outing. In the first part of the poem, the author writes about the beauty of spring that is so touching that it is so beautiful that it is so beautiful.
Change the beginning of the three sentences together to highlight the scene of the silence of the temple and the quietness of the monks' dormitory, and use the word "return" to connect with the previous film to achieve the transformation of this scene. It is called "Xian", "Xiao", and "Chu". They are all written lightly and gracefully, and the title is elegant, as if it brings people into a world that is not accessible to the world of mortals.
It ends with three sentences to further highlight the environment in the temple and complement the previous meaning. The author captures the sound of bells, the incense sticks and the moonlight, three scenes with time characteristics to depict them. The conclusion is leisurely, and the body is wonderfully ethereal. Ringing bells and beating drums is a must-do homework for Buddhists. Zhongshu wrote about the scene, both real and virtual, with a particularly distant rhyme. Then he took out "Zhuan Xiang Cai Dian" to play with it, and felt that the pen had a lingering beauty. The use of "zhuan" to describe the swirling and rising plumes of smoke is really exquisite. The distant rhyme of the evening bell is compared to the smoke traces of the seal incense. The contrast between sound, color, and size is all framed in front of the scene. It is as if it was created by heaven and earth. "When the moon comes to the door" is originally a real scene at the time of return. After using the sound of bells and seal incense, you will feel full of Zen and wonderful.
This word is a true expression of the author's personality and temperament; the objects in the word are a reflection of the poet monk's soul.
Introduction to the author
Zhongshu, a monk and poet in the Northern Song Dynasty. The word Shili. A native of Anzhou (now Anlu, Hubei). His surname is Zhang, his given name is Hui, and his monastic name is Zhongshu. He once took the Jinshi examination. The year of birth and death is unknown. When he was young, he wandered around and was almost poisoned by his wife. He abandoned his family and became a monk. He successively lived in Chengtian Temple in Suzhou and Baoyue Temple in Hangzhou. Because he often ate honey to detoxify, he was called Mi Shu; or he was also called Seng Hui by his common name. He had a close relationship with Su Shi. Emperor Huizong of the Song Dynasty hanged himself during the Chongning period. There is "Baoyue Collection", which has not been passed down; the contemporary Zhao Wanli compiled one volume of "Baoyue Collection", containing 46 poems; "Complete Collection of Song Ci" also added 22 new poems.
For more ancient poetry appreciation content, please pay attention to ""