The whole poem is as follows:
On the fourth day, the north wind brought a heavy snow; The snow that God has given us comes on New Year's Eve, which indicates a bumper harvest in the coming year.
Before the glass half full of wine could be lifted to celebrate, I was still writing Fu Tao in cursive script under the lamp.
Translation:
At the beginning of the fourth watch, the north wind brought a heavy snow; The snow that God gave us just arrived on New Year's Eve, indicating a bumper harvest in the coming year.
Before half a glass of Tu Su wine was raised to celebrate, I also wrote a peach blossom symbolizing the Spring Festival in cursive under the lamp.
The author of this poem, Lu You (1125165438+10.03-12/kloc-0.65438+10.26), has His poetic language is simple and fluent, and his composition is rigorous and orderly. He has both Li Bai's boldness and boldness and Du Fu's melancholy and sadness, especially his patriotic enthusiasm, which has a far-reaching influence on later generations. Liu Kezhuang, a poet in the Song Dynasty, said that his words were "impassioned, but Jia Xuan did not pass". He ordered 85 volumes of Nanbo Poems and collected more than 9,000 poems. There are also 50 volumes of Selected Works of Weinan, Notes of Laoxue Temple 10, and Southern Tang Book. Calligraphy is vigorous and unrestrained, and the ink is "bitter and cold."