Meaning translation of Qingming ancient poems

The meaning of Qingming ancient poems is translated as follows:

During the Qingming Festival in the south of the Yangtze River, the drizzle drifted one after another, and all the passengers on the road were down and out. Ask the local people where to buy wine to relieve the hangover. The shepherd boy just smiled and pointed to the village deep in the apricot blossom. Qingming is a poem by Du Mu, a writer in the Tang Dynasty. This poem is what I saw in the Qingming Spring Rain.

The first sentence explains the scene, environment and atmosphere; The second sentence describes the characters, expressing their grief, anger and confusion. The third sentence puts forward how to get rid of this mentality; The fourth sentence, writing answers with actions, is the highlight of the whole article. The whole poem is light in color and bleak in artistic conception. It adopts the method of rising from low to high, with the climax at the end. Endless aftertaste, intriguing, has been widely read.

This day is Tomb-Sweeping Day. The poet Du Mu happened to get caught in the rain during his trip. Qingming Festival, although it is a season of colorful flowers and bright spring, is also a period when the climate is prone to change, and it often catches up with "noisy weather". As early as the Liang Dynasty, it was recorded that during the Cold Food Festival in Tomb-Sweeping Day two days ago, "strong winds and continuous rain" often occurred.

If it rains on Qingming Day, there is also a special name called "pouring rain on fire". The poet Du Mu met such a day. The poet used the word "one after another" to describe the "pouring rain" that day, which was really great. "One after another", if described by snow, should be heavy snow. The so-called "one after another, heavy snow falls in succession".

Brief introduction of the author

Du Mu (803-853) was a poet in the Tang Dynasty. Mu Zhi, a native of Jingzhao Wannian (now Xi, Shaanxi), is the grandson of Prime Minister Du You. In the second year of Taihe (828), he was a scholar. He used to be an observer in Jiangxi, an aide to Niu Xiangu, an observer and an observer in Huainan. He used to be the censor, the secretariat of Huangzhou, Chizhou and Zhou Mu. Later, he became Si Xun's foreign minister, and his official position was in the middle of the book. I think I have the talent to help the world.

Most of these poems quote Chen's works. A lyric poem about the scenery is so beautiful and vivid. People call it Xiao Du, and Li Shangyin is collectively called Du Xiaoli, which is different from Li Bai and Du Fu. There are 20 volumes of Collected Works of Fan Chuan handed down from ancient times.