Han Yu's Translation of Early Spring

Translation:

The streets in Beijing are drenched with rain, as delicate and moist as milk. Grass comes from the ground, and the colors of grass are faintly connected in the distance, but it looks sparse and sporadic when you look closely. The most beautiful scenery in a year is this early spring scenery, far better than the late spring in Lvyang City.

Original text:

In early spring, Zhang and other 18 members of the Ministry of Water Affairs were present.

Author Han Yu? the Tang Dynasty

There is a lot of silk in the sky above the avenue, which is as delicate and moist as butter. The grass is vaguely connected in the distance, but it looks sparse in the near future.

This is the most beautiful season of the year, far better than the late spring of the green willow.

Extended data:

"Early Spring Offering Zhang Eighteen Members of the Ministry of Water" is a seven-character quatrain written by Han Yu, a poet in the Tang Dynasty. It is one of the classic works of the author and has a wide spread.

The last song, through careful observation, describes the beautiful scenery of light rain in Chang 'an in early spring, depicts the beautiful scenery, and expresses the sensitivity to the vibrant scene when spring comes and the joy it brings, so as to lure friends out to feel the information of early spring; The latter focuses on lyricism, teasing friends to go out of the house and feel the information of early spring.

Appreciate:

The first sentence describes the light rain in early spring, using "moist as crisp" to describe its smoothness and wetness, writing its characteristics very accurately, and using beautiful words and sentences. There is also Du Fu's "Good rain knows the season, when spring comes." Sneaking into the night with the wind, moistening things silently "has the same effect."

The second sentence closely follows the first sentence, which describes the scenery after the rain. It's green from a distance, but it's not green from a close look. It depicts the hazy scene of grass soaking in rain in early spring.

Three or four sentences praise the scenery in early spring: "The most important thing is the benefits of spring, which is definitely better than tobacco willow." The light rain and grass color in early spring are the most beautiful things in the spring of a year, far exceeding the late spring scenery of the city of smoke and willow. Poetry about spring scenery, in Tang poetry, mostly takes beautiful late spring, but this poem takes early spring chant, thinking that early spring scenery is better than late spring, which is innovative.

This poem praises the early spring, which can capture the soul of the early spring and give readers endless aesthetic interest, even surpassing painting. The poet has no crayons, but he paints a color that is extremely difficult to describe in poetic language-a pale color that seems to be absent. Without keen observation and superb poetry, it is impossible to refine the natural beauty of early spring into artistic beauty.