Tonight in Yanzhou, I can only watch it alone in my boudoir. I pity my children from afar, but I still remember Chang'an. The fragrant mist and clouds make the servant girl wet, and the clear jade arms are cold. When do I lean on Xuguo, my tears will dry when I shine with my eyes. ——Du Fu, Tang Dynasty, "Moon Night" Moon Night Tonight in Yanzhou, I can only watch the moon in my boudoir. I pity my children from afar, but I still remember Chang'an.
The fragrant mist makes the servant girl wet, and the clear jade arm is cold. When do I lean on Xuguo, my tears will dry when I shine with my eyes. Three Hundred Tang Poems, Ancient High School Poems, The Moon, Missing a Woman Translation and Annotations
Translation
The moon in Yanzhou tonight must be equally clear and round. I miss my wife in my boudoir, and I can only watch it alone.
Poor young children, how can they understand the sadness of longing for them?
The mist may have wetted my wife’s hair; the cold moonlight must have chilled my wife’s jade arms.
When can we reunite and enjoy the bright moon under the thin curtain? The moonlight must still be there at that time, so let the moonlight silently dry up our tears. Appreciation
This poem expresses separation by looking at the moon, but it does not express the separation of a couple under normal circumstances. Between the lines, the characteristics of the times are shown. The pain of separation and inner sorrow are melted into one furnace. I am melancholy towards the moon, sighing and thinking, while my hope is pinned on the unknown "when" future.
In the first and second couplets, the words "pity" and "memory" should not be easily passed over. And this should be linked to "tonight" and "watch alone" to chant. The bright moon is in the sky, and you can see every month. Specifically referring to the "single look" of "tonight", there is naturally a "same look" in the past and a "same look" in the future in mind. The future "looking at the same" will be left to the conclusion. The "same view" in the past is implicit in one or two couplets. "Tonight the moon in Yanzhou is watched alone in my boudoir. I pity my children from afar, but I still remember Chang'an." This revealed that he and his wife had a past experience of "looking at the moon in Yanzhou together and "remembering Chang'an" together. Before the An-Shi Rebellion, the author had been trapped with director Anda for ten years, part of which he spent with his wife. My wife and I endured hunger and cold together, and we also watched the bright moon in Chang'an together. This naturally left a deep memory. When Chang'an fell and the family fled to Qiang Village, it was extremely poignant for him and his wife to "watch" the moon of Yanzhou and "recall Chang'an" together. Now that he is trapped in the rebellious army, his wife "looks alone" at the moon of Yanzhou and "remembers Chang'an". The "recollections" are not only full of bitterness, but also intertwined with worry and panic. The word "remember" has a profound and thought-provoking meaning. In the past, my wife and I looked at the moon over Yanzhou together and "remembered Chang'an". Although we had mixed feelings, I was still worried about my wife. Now, my wife "only looks at the moon over Yanzhou" and "remembers Chang'an" and "feels distant pity" for her little one. Her children are naive and childish, which can only increase her burden but cannot share her worries. The word "pity" is also full of affection and touching. The child was still young and did not know how to miss him, but Du Fu had to miss him. The "not thinking" of children can better reflect the depth of adults' "thinking".
The third couplet further expresses "recalling Chang'an" through the image description of the wife looking at the moon alone. The mist is wet and the clouds are wet, and the moon is cold on the jade arms. The longer I look at the moon, the deeper my memory becomes. This is exactly what the author imagined. When I think of my wife who is worried and sleepless at night, I can't help but shed tears. Looking at the moon in the two places, there are tears in each place, which arouses the author's hope of ending this painful life; so he ends with a poem expressing hope: "When will I lean on the virtual guise, and the tears will dry up under the double light?" "Double light" and When the tear stains begin to dry, it means "looking alone", but when the tear stains are not dry, the meaning is implicit. Creative Background Du Fu (712-770), also known as Shaoling Yelao, also known as "Du Gongbu", "Du Shaoling", etc., was born in Gong County, Henan Province (now Gongyi City, Henan Province), Han nationality, and was a great figure in the Tang Dynasty. A realist poet, Du Fu is respected as the "Sage of Poetry" by the world, and his poems are called "the history of poetry". Du Fu and Li Bai are collectively known as "Li Du". In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, known as "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also collectively known as "Big Li Du". He was concerned about the country and the people, and had a noble personality. About 1,400 of his poems have been preserved. His poetic skills are exquisite, and he is highly respected in Chinese classical poetry and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766, and is commemorated by Du Fu thatched cottage in later generations.
Du Fu
The springs and valleys are covered with grass, and the clouds are covered with sedge. The bamboos love the new rain, and the mountains love the sunset. The egrets often roost early, and the autumn flowers fall even later. The boy sweeping the path was meeting an old friend yesterday. ——Qian Qi of the Tang Dynasty, "Tanikou Study Sends Yang Buque"
Taniguchi Study Sends Yang Buque The spring valley is covered with Mao Ci, and the clouds are filled with sedge curtains.
The bamboos love the new rain, and the mountains love the sunset.
The egrets often roost early, and the autumn flowers fall even later.
The family boy was sweeping the path and met an old friend yesterday. There are three hundred poems of the Tang Dynasty, describing the scene and inviting Huanglong to garrison, but he did not disband his troops for many years. Poor Guiliyue, she grew up in the Han family camp. *** This spring is coming, my beloved had sex last night. Who can use the flag and drum to capture Dragon City? ——Tang Dynasty·Shen Quanqi's "Three Miscellaneous Poems·Part 3"
Three Miscellaneous Poems·Part 3 When I heard that Huanglong garrisoned, he did not disband his troops for many years.
Poor Guiliyue, she grew up in the Han family camp.
*** This spring is coming, my beloved had a love affair last night.
Who can use the flag and drum to capture Dragon City?
Three Hundred Tang Poems, War, Women's Acacia. In the twenty-sixth year of Kaiyuan, there was a guest who came back from the imperial censor Zhang Gong's trip to the fortress. He wrote "Yan Ge Xing" to show his comfort, and felt about the conquest and garrison, so he was at peace. The smoke and dust of the Han family are in the northeast, and the Han generals will resign and destroy their families. A man is proud of himself, but the emperor gives him great honor. I beat the drum with gold and went down to Yuguan, and the jingle meandered among the Jieshi. The captain's feather book flies into the vast sea, and the hunting fire of Chanyu shines on Langshan. The mountains and rivers are desolate and borderless, and the barbarian cavalry and the mausoleum are mixed with wind and rain. The warriors are half dead in front of the army, but the beauties are still singing and dancing under the tent. The desert is poor and the grass is blocked in autumn, and the lonely city is sparse in battle at sunset. When encountering kindness, one often underestimates the enemy, and even though one has exhausted all his strength, he has not yet been able to clear the siege. (Often Underestimating the Enemy - One Work: Always Underestimating the Enemy) The iron robes guard the enemy for a long time, and the jade chopsticks should cry after separation. *** The south of the city is about to have its heart broken, and the conscript Ji Beikong looks back. The floating waves in the side court can't be saved, but the vast expanse of the vast expanse is even less so. (Piao Piao 1: Piao Piao) Murderous clouds form at three o'clock, and cold sounds spread throughout the night. Looking at each other, there is a lot of blood, and death has never paid attention to Xun. You have not seen the hardships of fighting on the battlefield, but I still remember General Li. ——Tang Dynasty·Gao Shi's "Yan Ge Xing"
Yan Ge Xing
Tang Dynasty: Gao Shi
In the twenty-sixth year of Kaiyuan, the guests followed Zhang Gong, the censor doctor, returned from the fortress. He wrote "Yange Xing" to show his appropriateness and his feelings about the conquest and garrison, so he made peace.
The smoke and dust of the Han family are in the northeast, and the Han generals will resign and destroy their families.
A man is naturally proud of himself, but the emperor gives him great honor.
I beat the drums with gold and went down to Yuguan, and the jingles meandered among the jieshi.
The school captain Yu Shu flies across the vast sea, and the hunting fire of Shan Yu shines on Langshan.
The mountains and rivers were in depression and the land was bordering. Read the full text∨
In the twenty-sixth year of Kaiyuan, some guests came back from the censor Zhang Gong's trip to the fortress; he wrote "Yan Ge Xing" to express his gratitude. Suitable, I feel the things of conquering and garrisoning, so I am in harmony.
Three Hundred Tang Poems, Frontier Fortress, Soldiers, War Life