How many war poems are there in the national style of The Book of Songs? (There are books to prove it)

Tell you the truth, just go to the library and read the whole Book of Songs in translation. No one here has finished reading the Book of Songs. I

There is a book: Higher Education Press-The Book of Songs translated by Xiang. The binding of books is very similar to the ancient form of thread binding.

Black cover with two striking Chinese characters: The Book of Songs. The translation is very well written, with neat sentences and rich poetry.

The translated language is beautiful, vivid and accurate, and the translation of words and phrases in the original text is in the form of quoting ancient books. I cut an example from the book to prove it:

China's artistic style

Also known as the wind, it is a folk song collected from all over the country. Zhu's Biography of Poems: "The country is a territory sealed by governors; Wind, the poetry of folk songs. " Including,, Yi, Wei, Wang, Zheng, Qi, Wei, Tang, Qin, Chen, Qi, Cao, Sui, etc., with a total of 160 articles. Most of the poems are from the Eastern Zhou Dynasty (770 BC-256 BC), and a few are from the Western Zhou Dynasty (BC 1046-BC 77 1 year).

Nan Zhou

In the early years of the Western Zhou Dynasty, Qi Huangong Ji Dan and Ji Shi enfeoffed Shaanxi (now Shaanxi County, Henan Province) and ruled. Zhou Gongdan lived in Luoyi, the eastern capital, and ruled the governors in the eastern capital. Nan Zhou is a folk song in the southern region under the rule of Duke Zhou, covering the south of Luoyang and Jianghan area. It means a poem from the south, or a poem written in southern music. * * * Eleven articles.

1 Guanluo

An aristocratic young man adores and pursues a girl who picks leeks and dreams of a warm scene of marrying her. Mao's poems refer to Qiu as "madam" and "gentleman", which is a model for later generations, so it is listed at the top of "300 articles". Five chapters and twenty sentences.

1 Guan Guan Luo Gui (1), in Hezhou.

My fair lady, a gentleman good Qiu (2).

2 ragged shepherd's purse, flowing from left to right.

A beautiful and virtuous woman wakes up to pursue her.

3 Welcome guests, sleep and think (4).

Leisure (5), tossing and turning.

4 stagger the shepherd's purse and pick it from left to right.

My Fair Lady, Friend of the Hare (6).

5 uneven leeks, left and right (7).

My Fair Lady, Drum Music (8).

Modern translation

1 The osprey kept singing and landed on the Yellow River beach.

A beautiful and quiet girl is a good object for a gentleman.

Shepherd's purse of different lengths flow around with water.

A beautiful and quiet girl has a pursuit when she sleeps and wakes up.

3 Pursuing a girl who can't catch up, sleeping and waking up thinking about her.

How long the night is, melancholy increases over and over again.

Four water spinach with different lengths were picked from left to right.

Beautiful and quiet girl, playing the piano and harp for sex.

5 water shepherd's purse is short or long, and it is busy around.

Beautiful and quiet girl, bells and drums meet the heart.

To annotate ...

(1) "Biography of Mao": "Customs clearance, harmony also." Wang Xianqian's collection quoted the classics of birds: "pheasant, pheasant dove, osprey." (2) Biography of Mao: "Gentle and graceful, carefree. Hey, Ma Ye. " "Text": "Good woman, quiet and single-minded, be a gentleman and a good horse." (3) "Biography": "Shepherd's purse is connected with the rest, rooted at the bottom of the water and has a stem like a hairpin. The upper part is green and the lower part is white, the leaves are purple, and the round diameter is more than an inch, floating on the water. " Yao Jiheng's General Theory of the Book of Songs: "Shepherd's purse, here is a metaphor for its incompetence, and it is not allowed to flow with the water. (4) Biography of Mao: "Take it and think about it." (5) "Mao Zhuan": "Idle people think." Qian Zhongshu's "The Cone in the Tube": "It is also necessary to make a long-term plan. What a long night, people are far away, and recovery is logical. " (6) Chuan: "Friends are dear." (7) In "Poetic Interpretation": "Ancient prose is a masterpiece ... today is a touch." (8) Chuan: "This gentle and graceful lady, if any, should be intimate and happy. "

Rhyme reading 1, pigeon, continent, pheasant, secluded part. 2. Seek, flow and be quiet. 3. Lead, serve, side and function. 4, mining, friends, department. 5. Hey, the night department; Music, Medicine Department, Night Medicine Rhyme.

By the way, why should translation be written in this form?

In the preface of the book, it is explained that the sentence pattern of The Book of Songs is neat and harmonious, which is different from prose and should be maintained in modern translation. We basically use seven-character sentences, and the rhymes are roughly the same. Give priority to literal translation, and strive to be loyal to the original. Sometimes you have to change the structure of the original poem to rhyme. Some things cannot be translated, so we use free translation. There are many function words in the original poem, and those that cannot be translated are often omitted to avoid "yes, yes, yes, yes" everywhere. One thing must be made clear to the respected readers. The Book of Songs is a masterpiece of all ages, and its language beauty can only be realized through careful reading of the original text, which can never be achieved through "modern translation".

I hope it's useful to your friends.