The first two sentences talk about the word "emptiness". "Emptiness" is the basic view of Buddhism on the universe of life and everything in the world. It holds that all phenomena in the world are born by reason, born and died in an instant, and there is no qualitative stipulation and independent entity. Because everything is false and untrue, it is called "emptiness". However, different schools of Buddhism have their own opinions on the specific interpretation of "emptiness". The author respects Mahayana's emptiness, and his "emptiness" is not nothingness, but the wonderful purpose of Mahayana's impermanence, which is non-existence, non-existence and non-extinction. The main treatises of Mahayana Kongzong are The Theory of Zhong, The Theory of Twelve Doors by Long Shu, and The Theory of Hundred Treatments by Tipo. The study of these three theories particularly emphasizes sweeping all aspects and cutting off speech. That is to say, the true meaning of all wonderful meanings can only be understood by oneself, and it is difficult to express. However, in order to spread the essence of Buddhism, we have to use verbal metaphors. When we understand the true meaning, we should forget our words with pride, so as not to be constrained by the name of words and achieve an unobstructed situation. Therefore, the second sentence "borrow words to understand, meaning is nowhere to be found." It is to explain this truth and explain yourself with language metaphor. The word "Long Luo" in the next two sentences implies the meaning of holding a net, and "Living here without shelter" is also an important part of the author's Buddhism. He opposes the impermanence of Mahayana's life and death, and emphasizes the impermanence of Mahayana's life and death. I think that "if you live, you can't live, but you really don't live." This is based on living. If you don't live today, you will have nothing. If you don't have anything, you will be empty after all. " (Notes on Vimala Sutra) He is more thorough than Hinayana in denying the reality (dwelling) of all phenomena. The above six sentences state the author's main points of Buddhism. The last two sentences are the whole article. The main idea is to tell people that if they can understand the above essence, their mind can be reflected as a mirror, and everything in the world is in front of them, that is, there is nothing to come and go.
Since Indian Buddhism was introduced into China at the end of the Eastern Han Dynasty, it has been closely related to China literature. On the one hand, the translation and introduction of Buddhist scriptures need the help of China literature, especially the style and language of poetry. On the other hand, China's poems have been infused with new ideological content because of the introduction of Buddhism. The author is the forerunner of cultural exchange between China and foreign countries, and his poem embodies this blend of Chinese and foreign cultures and opens up a new artistic conception for later generations' poems.
According to the Confucian poetry teaching of "Chanting Emotion", "Fu, Bi and Xing", this poem may be tasteless. However, its value does not lie in the poetic sentiment of singing and sighing, and the gorgeous rhetoric of Bing Huan. As a monk who was originally from Tianzhu (ancient India) and was born in Kucha (now Kuqa, Xinjiang) in the western region, this Ten Similes Poem is meticulous in thinking and simple in language, which shows his skillful skills in mastering Chinese. He also wrote a poem for Hui Yuan in the Eastern Jin Dynasty: "Now that I have given up dyeing music, I have learned a good lesson.". If you don't get away, go deep into reality. No (no). After all, in an empty phase, his heart is unhappy. If you like God's wisdom, it is legal and unlicensed. There is no reality such as emptiness, and it is not a stop. The benevolent gains the law, but fortunately he is willing to show his needs. " Also use five-character poetry. "Biography of the Monk" called him "a master with a deep hook, and a god with a far-reaching vision." So that he can "hold Hu Jing in his hand and interpret Qin Yan" (Hui Guan's Preface to Fa Hua Zong). As a witness of this great Buddhist scripture translator's Chinese language and literature ability, and in recognition of his contribution to promoting cultural exchanges between China and foreign countries, the preservation and appreciation value of this poem is self-evident. Southern and Northern Dynasties Xiao Yan
Ten Simile Poems Dream Poetry Dynasty: Southern and Northern Dynasties Author: Xiao Yan sleeps with four.
cover your sleep with five people.
disobeying competition.
beauty and evil tease each other.
becoming a monk is the first priority.
Liang Dong.
color is no longer true.
everyone smells a cave.
long eyes make a long night.
big sleep and big dreams.