North Luoqingli Commercial Bank

Author: Li Shangyin where the sun has entered the Western Hills, I am looking for a monk in his hut. But only the fallen leaves were at home, and I walked through the chilling clouds. I heard the sound of stone gongs at dusk, and I leaned all my weight on my slender cane. In this world, in this dust, how can there be room for human passion? . Remarks: 1. I mean where the sun disappeared. 2. Ning: Why? Rhyming translation: the sunset in the west has fallen into the mountains; I went to a hut in the mountains to find a monk. See the wind blowing leaves, I don't know where people are; Braved Leng Yun to find a few floors to cross the mountain road? Only at dusk, I saw him beating the chime alone; Look how proud he is with a dead vine in his hand. I think everything in the world is in the dust. Since everything is empty, what can I say about love and hate? Comment: Poetry is a visit to a monk and an epiphany of Zen. The first contact person indicates the time of the visit; Zhuan Xu wrote about the process of finding a solitary monk; The neckline was written at dusk; The last couplet is to express feelings. I interviewed a solitary monk, so I used "solo knock", "one branch" and "where is the person" to point out the word "solitary". The last two words of "monk" are taken care of by "dust", which is closely related to the meaning of the topic everywhere, showing the poet's negative emotions of dissatisfaction with reality and yearning for Buddhism when he is depressed and hesitant.

Please accept it, thank you!