What's the difference between Japanese and China?
Japanese (The ancient Japanese only had their own national language, but not their own writing. Later, China culture was introduced to Japan, and literate Japanese began to record in Chinese. After the middle of the fifth century, the Japanese created a Japanese writing method with Chinese characters as symbols between tables. After the eighth century, this method of using Chinese characters as symbols between tables was widely adopted, and the famous ancient Japanese poetry collection "Ye Wan Collection" adopted this writing method. For example, the Japanese word "mountain" is pronounced "やま", and the Chinese character "Ma Ye" is used to write in "Ye Wan Ji". "Bangbang" is pronounced "さくら", so it is written in three Chinese characters: Sanjiuliang. Japanese auxiliary words "て, に, を, は" are expressed by Chinese characters "Tian, Er, Hu, Bo" and so on. This writing was later called "Wanye pen name". However, it is very complicated to write notes under the pseudonym of ten thousand characters, and it will be gradually simplified in the future, only the radicals of Chinese regular script, such as "a"->; "","Yi"->; ィ and Yu->; ""wait. In addition, the soft China cursive script is suitable for writing Japanese songs, especially after cursive script is popular in writing letters, diaries and novels. It is a simple, fluent and free and easy font, such as "An"->; ぁ and Yu->; ぅ and so on. At this point, the Japanese nation finally created its own characters by using Chinese characters. Because these words are borrowed from Chinese characters, they are called "pseudonyms" According to the different writing methods of pseudonyms, pseudonyms taken from regular script of Chinese characters are called katakana (カタカナ), and pseudonyms evolved from cursive script of Chinese characters are called hiragana (ひらがな). Both katakana and hiragana are phonography based on Chinese characters. Hiragana is commonly used for writing and printing, and katakana is usually used to represent loanwords and special words. For example: これはのテキストです. This is a Japanese textbook. "これは", "の" and "です" in this sentence are hiragana. Hiragana is a very important part of Japanese, which can be directly word-formed. For example, "これ" (pronounced "ko re") means "this" (equivalent to "this" in English); の (pronounced "no") means "yes", and the previous は and the last です are used together to judge that "... means ...". Hiragana can also be used as other components in a sentence that have no specific meaning. For example, "は" is an auxiliary word that separates "これ (this)" from "Japanese". In addition, it is also the basic unit of Chinese character pronunciation in Japanese, which is somewhat similar to the function of Chinese Pinyin. Katakana "テキスト" is a katakana. Katakana and Hiragana are in one-to-one correspondence, with the same pronunciation, but different writing styles. You can understand the difference between uppercase letters and lowercase letters in English (but they are not the same thing, just for your understanding). Katakana is mainly used to form western loanwords and other special words. For example, "テキスト" (pronounced "te ki su to") means "textbook", which is transliterated from the English word "text". In addition, there is another way to express Japanese with Latin letters from Rome, which is called "Roman characters". Similar to China's "Pinyin". Roman characters mainly appear in proper nouns such as names of people, places and institutions, and are often used in Japanese computer input methods. )