Rehai trip, sending Cui Shiyu back to the capital

Cen Shen traveled to Rehai to send Cui Shiyu back to the capital

Hearing the voices of Hu Er in the Yinshan Mountains, the sea water in the west end is as hot as boiling. The birds on the sea dare not fly.

There are long and fat carp among them. The green grass beside the bank never stops, and the white snow in the sky swirls away in the distance.

The steaming sand sparkles and the rocks flicker into the clouds, and the boiling waves and scorching waves fry the Han moon. The yin fire is burning in the furnace of heaven and earth, why is it burning in the west corner? The force swallows the moon cave and invades Taibai, and the energy reaches Akasaka and Chanyu.

I wish you a drunken trip to Tianshan Mountain, where you can see the sunset setting by the sea. The frost on Baitai is very cold, and the heat of the hot sea is very thin. Sending firewood to serve the emperor

The Yuanshui River flows freely to connect Wugang.

The green mountains are together with the clouds and rain, but the bright moon has never been the two villages.

Notes

⑴ Shiyu: Official title.

⑵ Tongbo (flow): waterways are connected everywhere.

⑶ Wugang: The name of the county, located in the western part of Hunan Province.

⑷Two Townships: Two places where the author likes to go.

Translation

The waves of the Yuanjiang River connect to Wugang, sending you the sadness of parting without feeling sad. You and I are connected all the way through the green mountains, bathed in wind and rain, and with the same bright moon, so why are we in two places?

Appreciation

Wang Changling is a poet who attaches great importance to friendship. As far as his quatrains are concerned, he writes a lot about farewells and farewells, and they are all written with love and affection. , each with its own characteristics. Judging from the content of this poem, it was probably written when the poet demoted Long Biaowei. This Chai Shiyu may have gone to Wugang from Longbiao, and the poem was written by Wang Changling to see him off.

The sentence starts with "Liu Shui Tong Bo connects Wugang" (one "Yuanshui Tong Liu connects Wugang"), pointing out where the friend is going. The tone is smooth and brisk, "Liu Shui" and "Tong" "Bo" continues down one after another, showing that the rivers are connected and there is no obstacle in the way. Adding the word "connection" gives people a sense that the two places are close to each other. This is to set the stage for the next sentence. So the second sentence says, "I don't realize the pain of leaving you when I see you off." Although Longbiao and Wugang are "connected" to each other, they are "two townships" separated by mountains and rivers. So the poet used two more sentences to express his meaning, "The green mountains are together with the clouds and rain, how could the bright moon ever be two towns?" The writing style is deft, with one sentence of affirmation, one sentence of rhetoric, and repeated greetings, which is sincere and touching. If the first line of the poem is meant to express the similarity between the two places, then the two lines are even more similar in that the clouds and rain are the same, and the bright moon is visible. This wonderfully imaginative line is not only rich in lyrical charm, but also has its distinctive meaning. personality.

It uses rich imagination to create various images to transform "distant" into "near" and make "two townships" into "one township". The semantic meaning is novel and unexpected, but it is also reasonable, because it contains the deep friendship between people in two places but with the same heart. And isn’t this kind of friendship the seed of lovesickness after parting? What's more, the green mountains, clouds, rain, and the bright moon night can even more arouse people's longing for their friends. Therefore, these three or four sentences, on the one hand, are a relief to the friends, and on the other hand, they have penetrated into the deep and unswerving friendship and the longing after farewell. It’s between the lines.

At this point, readers can feel that the poet may not be "suffering from separation", but in order to comfort his friends, he can only suppress it from the bottom of his heart and prevent it from triggering or infecting the other party. It is more likely that the other party has shown feelings of "parting and hurting", which makes poets who are good at intention and good at romance have to use those words of leaving but not far away, parting without separation, which are optimistic, cheerful and affectionate to alleviate the other party's feelings. The sadness of separation. This is a more thoughtful and touching friendship. Just like this, "Sending you off without feeling the sorrow of separation" will neither be mistaken by Chai Shiyu nor readers as an unenthusiastic poet. On the contrary, what people feel here is incomparable kindness and rare affection. This is the dialectics of life and the dialectics of art. Isn't this lyrical technique of "Tao is ruthless but sentimental" more vivid and thought-provoking than the straightforward statement?

The flowing water and waves cannot feel the feeling of separation, and still flow tirelessly in Wugang. The poet said: I will leave you soon, but on this occasion of farewell, I don’t feel sad. We are by the same river, the wind and rain are coming, how can the bright moon know that we are in two places? Still shining ahead of us. Send Zheng Shiyu to be banished to Minzhong

Gao Shi Send Zheng Shiyu to be banished to Minzhong

You have no regrets in banishing me to Minzhong. I have done it before.

Most autumn geese are few, but there are many night monkeys.

The east road is full of clouds and mountains, and the south is full of miasma.

Be careful when encountering rain or dew.

Translation and Notes

If you are demoted for a crime, you should not be too sad;

I have been to Minzhong before.

There are very few autumn geese spending the winter there;

There are only the mournful cries of apes at night.

There are mountains and ridges all the way, shrouded in clouds and mist;

Moreover, the miasma in the mountains and forests will harm the human body at all times.

You will definitely get the wise emperor's pardon and return to Kyoto;

There is a danger of trouble, so be careful on the road.

Appreciation

This poem expresses the endless friendship between friends.

Sending Li Shiyu off to Anxi

Gao Shi Sending Li Shiyu off to Anxi

The traveling child points to Feipeng, and the golden whip points to the iron Cong.

Fame can be found thousands of miles away, and thoughts can be found in a cup.

The captives blocked Yanzhi to the north and Qincheng to the east of Taibai.

Don’t feel melancholy when you leave your soul, look for the treasured sword hero!

Translation and annotations

1. Anxi: Anxi Protectorate, the seat of government is now Kuqa County, Xinjiang Uygur Autonomous Region.

2. Cong: refers to the black horse.

3. Barrier: refers to fortifications. Yanzhi: The name of the mountain, here refers to Anxi.

4. Taibai East: Specifically refers to Chang'an east of Taibai Peak in Qinling Mountains.

5. Lihun: refers to the mood when parting. Melancholy: frustrated, sad.

6. Baodaoxiong: refers to the ambition to establish military exploits in border battles.

Appreciation

"Send Li Shiyu to Anxi" is a farewell poem written by Gao Shi, a poet of the Tang Dynasty, when he sent his friend Li Shiyu to Anxi. The first couplet is facing Feipeng, the golden whip points to the iron Cong, which is closely related to the title of the title. The couplet is famous for its fame thousands of miles away, and the thoughts are in a cup, which closely follows the farewell meaning of the first couplet; it writes that Li Shiyu is about to mount an expedition on horseback; the neck couplet is a prisoner blocking Yanzhi North. , Taibaidong, Qincheng, once again opened up, and the realm further expanded. The whole poem describes the mood of farewell, as well as the scene of toasting, talking, and consoling each other. The feelings are sincere and the tone is high. It reflects the positive spirit of working hard and defending the motherland in the poetry of the prosperous Tang Dynasty. This poem was written to see off a friend who was leaving the army. It expresses the passion for fighting in a foreign land and the high spirits of optimism and heroism. The last couplet expresses the encouragement and encouragement to Li Shiyu: after arriving at the frontier, he will make great achievements with his passion and intelligence. Don't be melancholy, be gentle and tactful, and be affectionate and touching; look at the majestic sword, be high-spirited and work hard, and sweep away all the melancholy. During the prosperous Tang Dynasty, the economy and culture were prosperous and the country was strong. The poets were generally broad-minded and high-spirited, hoping to make great achievements, which formed the majestic, vigorous, passionate and unrestrained style of the poems in the prosperous Tang Dynasty; this poem can be said to be a model work among them.