Ye Anru Li is a famous poet, translator, scholar and expert in French poetry research. He has taught in China-France University, Peking University and Wuhan University. Translated into poetry by Joan of Arc Pace and arthur rimbaud.
Chinese name: Ye
Nationality: China.
Ethnic group: Han nationality
Place of birth: Tongcheng, Anhui Province
Date of birth:1924 65438+1October 3rd.
Date of death: August 28, 2007
Occupation: teacher
Graduate school: Sino-French University
Main achievements: French poetry translation.
Representative works: Chinese translation of Selected Poems of Joan of Arc Pace.
Title: Professor
The life of the character
Mr. Ye was born in Tongcheng, Anhui Province on 19 10/0. 1942 to 1946 studied at Beijing Sino-French University, where she studied under Professor Shao and obtained a bachelor's degree in literature. 1946 to 1947, as a teaching assistant in China-France University. Before moving to Kunming, he was the editor-in-chief of Sino-French Culture Monthly. 1948- 195 1, teaching assistant of French literature in Peking University, and concurrently secretary of the office of the dean of the Faculty of Arts. 1952 Up to now, lecturer in French literature, member of academic committee of Western Language and Literature Department. 1958 was forced to leave the faculty in the anti-rightist movement until 197 1 anyway. After the rehabilitation, Peking University resumed her lecturer qualification and worked as a researcher in the European Literature History Research Office of the Department of Western Languages. 1980 was invited by the president of Wuhan University to transfer from Peking University. He presided over the establishment of the French Institute of Wuhan University (C.H.E.F) and served as the deputy director (1982— 1984). 1983 to 1985 as editor-in-chief of French Studies Quarterly. 1985, employed as professor of French literature and director of French research institute. 1987 to 1988 served as the director of the French Department of Wuhan University and continued to serve as the director of the French Institute. 1September, 989, according to Professor Ye's request, he no longer held all administrative positions. After retirement, he still engaged in some academic guidance work.
Academic part-time job
1982 joined the French literature research society in China, and served as the vice president of the society since 1987. 65438-0986, became the editorial board of Guilin International Poetry magazine. 1990 Since then, he has been elected as a member of the Council of Sino-French Cultural Research Association.
Professor Ye is also a correspondent member of the following academic organizations:
Friends of Paul Claudell (Paris); Association of Friends of Saint John Pailes (Provence); Association of Friends of georges braque (Paris); Friends of arthur rimbaud Association; Victor Victor Segren Association (honorary director)
1989 10 was awarded the Palm Culture and Education Medal by the French Prime Minister. 1990 In March, he was awarded the Advanced Honorary Certificate of Teaching and Research of French Language and Literature of Wuhan University.
Academic activities
1983, he presided over the international symposium of two French poets, Victor Segren and Saint John Perseus.
1988, hosted the international academic seminar on Rambo's works in Wuhan.
From 65438 to 0985, he gave an academic speech entitled "Annabath and Monument's Reference to China's Book of Songs" at the International Symposium on Victor Segren's Life and Creation.
/kloc-0 published the research paper "Claudell in China" in June, 985.
1In August, 985, he gave an academic speech on "Translation" at the annual meeting of international comparative literature.
1April, 987, Dialogue on Victor Segren was published in Europe magazine (with Giles Manseron).
1983 published A Study of Rambo Vowels (French Studies), 1988 published a paper Rambo, Prose Poetry and Poetry Translation (Trieste), and analyzed Ye Anru-li's vowel translation in detail.
Translate a book into English.
During the period of 1945-48, more than 60 poems were published in newspapers and periodicals such as Literature Weekly and Poetry Creation. Published academic articles on modern French poetry in Beijing and Shanghai journals, mainly involving Rambo, Saint John Perseus and rene char.
1980 encyclopedia of China (foreign literature volume) contains critical articles about Zara, dada movement and St. John Perseus.
1952 participated in the translation of some chapters in Aragon's novels The Producer and The Bell in Basel.
1956 translated Roger Vailland's novel A Beautiful Man.
1979 participated in compiling the dictionary of Chinese and French idioms and proverbs.
199 1 year participated in the compilation of Chinese-French Dictionary (Commercial Press &; Youfeng Bookstore, Beijing-Paris)
1983, twelve poems in Victor Segren's Monument were published with comments. (Shanghai Foreign Literature Report)
1986, some chapters in "Annabath" and "Wind, Rain and Snow" by St. John Persey were published together with notes. (Guilin's International Poetry)
Rene char's 17 poems were published in 1989 with comments. ("French Studies" Wuhan)
Ten poems by Philip Su Bo were published in 1987. (Selected Poems of Great Foreign Poets, Shanghai)
In 1986, eight poems and comments by Andre Fraineau were published. ("French Studies" Wuhan)
Works of other poets, such as Apollinaire, Aragon, Paul Elude, Eduardo Grisant, Jacques Rida, etc. , has published various anthologies.
1990 Beijing Chinese and Foreign Culture Publishing House published Professor Ye's monograph on translation studies, Modern French Poetry and Classical Poetry.
In 2003, Yi Kai Publishing House published Ye Lao's only collection of poems, Old Works and New Poems, which was well received by scholars and poets at home and abroad such as Francois Cheng and Basti.
In 2008, Jilin Publishing Group Co., Ltd. published the Atlas of Blue Gambling, which was translated by Ye Lao and supplemented by the young poet He Jiawei.
Two other books, Selected Poems of St. John Perseus and A Season in Hell (Rambo), were not published for some reason.