What is the phonetic notation and translation of A Song Broken by a Hut?

This is a good example. This is a good example.

This is a good example. This is a good example. This is the first time I met you. Do you know? I don't know.

Chuto Valo Wugang Ch ǔ, Y ǔ. Z Jing S ā ng Luan Sh m: o Shumian, Chá ng Y zhā n Sh m: hé yó u Chè! You're right, you're right, you're right, yǔ is right. wū hū! This is a good example.

Interpretation of vernacular:

In August, it is already late autumn, and the wind is howling. The wind blew away several layers of thatch on my roof. The thatched grass flew across Huanhuaxi and scattered on the other side of the river. The high-flying thatch is wrapped around the high treetops, and the low-flying thatch floats and sinks into ponds and depressions. A group of children in Nancun bullied me, so they had the heart to be "thieves" to grab things face to face and run into the bamboo forest with thatch in their arms.

I'm thirsty and I can't stop drinking. When I came back, I sighed alone on crutches. After a while, the wind stopped and the dark clouds in the sky were as black as ink. In late autumn, the sky becomes dark and foggy. This cloth has been covered for years, cold and hard, like an iron plate. The child's sleeping posture is not good and the quilt is torn. When it rains, the roof leaks, and there is no dry place at home. The rain on the roof keeps leaking down like hemp thread.

Since the Anshi Rebellion, I haven't slept much. The nights are long, and the house leaks when it rains. How can I stay until dawn! How can we make thousands of spacious and tall houses generally shelter the poor scholars in the world and make them smile! As safe as a mountain. Alas! When will such a towering house appear in front of me? At that time, even if my hut is blown down by the autumn wind, I will willingly freeze to death myself!

Du Fu, the author of "The Cottage Was Blown by Autumn Wind"? the Tang Dynasty

In August and autumn, the wind roared and rolled up my three hairs. Hair flew over the river and sprinkled on the periphery of the river. The highest one hangs a long forest tip, and the lower one floats to Shentang 'ao.

The children in Nancun bully me. I can stand being a thief. I openly carried Mao into the bamboo forest, and my lips were so dry that I couldn't breathe. When I came back, I sighed on crutches.

In an instant, the wind will set the color of the clouds and ink, and the autumn will be bleak and dark. This cloth has been as cold as iron for many years, and Joule has been lying down and cracking. There is no dry place in the bedside table, and the feet are numb with rain. How can you get wet all night since you are in a mess and don't get enough sleep!

There are tens of millions of buildings in Ande, which makes all the poor people in the world very happy! The wind and rain are calm as a mountain. Oh! When I suddenly see this house in front of me, I will freeze to death alone!

Creative background:

This poem was written in August of 76 1 year (the second year of Tang Suzong Shangyuan). In the autumn of 759 AD (in the second year of Gan Yuan, Tang Suzong), Du Fu abandoned his official position and went to Qin Zhou (now Tianshui, Gansu), and then to Baling via Tonggu (now Chengxian, Gansu). In the spring of 760 AD (three years), Du Fu asked for relatives and built a small house near Huanhuaxi, Chengdu, and finally got a place to live.

Unexpectedly, in August of 76 1 year (the second year of Shangyuan), a strong wind broke the house and a rainstorm followed. At that time, the Anshi Rebellion had not subsided, and the poet linked his experience with the hardships of Wanfang since the war and wrote this well-known poem, which kept him awake all night.

The core of Du Fu's thought is benevolent government, and he has the great ambition of "making the monarch Yao and Shun superior and then making the customs pure". Although Du Fu was not famous during his lifetime, his fame spread far and wide, which had a far-reaching impact on China literature and Japanese literature. About 65,438+0,500 poems of Du Fu have been preserved, most of which are collected by Du Gongbu.

He died in the winter of the fifth year of Dali (770) at the age of 59. Du Fu's influence on China's classical poetry is far-reaching, and he is called "the sage of poetry" by later generations, and his poems are called "the history of poetry". Later generations called him Du Shiyi and Du Gongbu, and also called him Du Shaoling and Du Caotang.

Du Fu's distant ancestors were Du Zhou, a famous cruel official in the period of Emperor Wu of the Han Dynasty, and his grandfather Du. Du Fu and Du Mu, another great poet in the Tang Dynasty, were both great scholars and celebrities in the Jin Dynasty, but the two tribes were far apart. His ancestral home was Xiangyang (now Hubei), and his great-grandfather Du was ordered by Gongxian, whose former residence was Gongxian (now Henan).

Du Fu comes from Du Yu's second son Du Dan, and Du Mu comes from Du Yu's youngest son Du Yin. Du Fu was born in Gongxian County in the first year of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty (7 12). Mother Cui Shi died when Du Fu was young. The Cui family is also a prestigious aristocratic family. He has met his uncle and cousin many times in his life.