Appreciation of the original text and translation of "Jiangnan Dream Never Hate"

Dream of Jiangnan, hate the original text: hate, hate in the end of the world. I don't know what the mountains and the moon are thinking, but the water and the wind fall in front of me, swaying Yun Lan and slanting.

Dream of Jiangnan, hate translation and annotation translation, hate is bound to be like a thread, drifting to the distant horizon. The moon in the mountains doesn't know what I'm thinking. In the green water and breeze, the flowers shake down alone. Flowers are scattered, and before you know it, the bright moon has tilted into Yun Lan.

Note 1 hate: keep hate. Tianya: Tianya. Refers to a person who has disappeared in a distant place. 3 swaying: Jude's words are swaying and turbulent.

Appreciate the word "Jiangnan Dream" in which artistic conception wins. By describing the scene of a woman thinking alone in the lonely moonlight, she showed her inner sadness and sadness.

"Never hate, hate in the end of the world. The word "hate" in the first sentence goes straight to the word "extreme" in the next sentence, pointing out that the reason is that the person you hate is far away and full of resentment. Say "hate" and have "ten million", it can be seen that hate is countless and endless, and it seems to be repeated and chaotic, and the list is endless. Although there are many kinds of hate, there is only one I hate to the extreme, that is, the person who has been away from the world for a long time. This is a positive description of the theme of the whole word.

"I don't know what I'm thinking, but Feng Shui is empty. Three or four sentences, at first glance, are very dull, but after careful consideration, I feel wonderful. These two sentences illustrate the depth of "hate" from the side. Since the hostess has a lot of hatred, it is natural to have something in her heart, but what makes her sad is that no one knows whether she has hatred or not. " "Hate" is an invisible psychological emotion, which is difficult to grasp and grasp, but the poet is good at using scenery to contrast it: like ripples when the wind blows over the water, like colorful flowers falling with the wind, like floating clouds in the sky, making "hate" vivid and tangible, so that people can clearly experience its chaotic and turbulent state.

"Yun Lan is swaying." Night is opposite to the mountain and the moon, and day is precious for falling flowers. In the dusk alternating day and night, swaying is a kind of bump with less obvious degree, and it is a gently inclined angle. This seemingly simple description of the scenery shows that the hostess is tired of staring at dusk and Yun Lan, indicating that the day has passed unconsciously, and the meaning of "hate" has come clean, without the word "hate".

There are two short poems about dreaming back to the south of the Yangtze River, and the Poems of Caotang has the title of "Always in my heart" under this tone. In my heart forever's theme was badly written in Tang and Song Ci. We often see a haggard look or a bitter mood, but this one is different. The article mainly writes feelings and impressions. Poetry: Dream of the South of the Yangtze River: Tang Dynasty poetry classification: graceful and restrained, depicting scenery, women, pregnant with people