~ ~ ~ Original text ~ ~ ~
establishment and reign of a kingdom
Du Fu [Tang Dynasty]
Autumn can be seen clearly at a glance, and clouds are faintly rippling in the distance.
The sky is clear, and an isolated city presents a cloud depth.
Autumn wind blows the dead leaves faster, overlooking the newly sinking sun in the distance.
Why does the lonely crane stay late? You should know that the dark crow is already Su Manlin.
~ ~ ~ Translation ~ ~ ~
At first glance, the autumn colors are boundless, and the distant clouds overlap.
The place where the water meets the sky is bright and clean, and the fog outside the lonely city fills the air.
Sparse leaves fall off faster in the autumn wind, and the sunset has just sunk into the mountains.
Why did the lonely crane come back so late? You know, crows have settled in the forest at dusk.
~ ~ ~ Remarks ~ ~ ~
Jump (dì): That is, jump and jump, echoing from a distance. Zeng Yin: Dieyun. Zeng, layer.
Concurrency: connection. Clear sky: The sky is clear.
Jingǒng: Far away.
Why did you come back late? Why did you come back late?
Black crow: A crow at dusk.
~ ~ ~ Appreciate ~ ~ ~
This poem was written by the poet in the autumn field, and the whole article is about the scenery he saw in the field.
"Looking at the pole in clear autumn" is the "hope" that has been written about the clear autumn season. Looking at the endless scenery in autumn, this is a good performance of "far water and clear sky"
Next, the sentence "adjusting the air and increasing the sound" is about scenery. Write about clouds, how far they overlap. Such clouds indicate that the weather is good at this time. Then from the cloud to the water, from the water to the city, although it is still a vision, it is approaching.
"The water is far away and the sky is clear, and the lonely city is foggy." The other sentence is the place where the water meets the sky, which is bright and clean, and outside the city, the fog fills the air. As soon as I wrote this, it changed from the fine weather in the first league to a somewhat sad atmosphere.
But the author not only wrote a little bit of sadness. "The leaves are thin and the wind falls" means "the wind rises and the leaves are thin and the wind falls". From couplets to close-ups, sadness is painted deeply. The sixth sentence says sunset, and then it becomes a distant view: the sunset has just sunk into a high mountain. Here, the coolness of autumn is more powerful.
The last couplet "How late does the lone crane return? Crows are full of forests. " Enter the author's deep feeling: solitary crane, why don't you come back? Those black crows have covered the Woods. Combined with the author's situation at that time, it is not difficult to find that the author had nowhere to stay at that time, and the Anshi Rebellion captured Luoyang. Du Fu, who wanted to go to Luoyang, was forced to return to Qin and Hua, and could not go home, so he felt a kind of sadness. So when he saw the solitary crane (the author said) returning late, he thought it was a faint crow (an Shi Rebel) who occupied the forest.
This poem shows the sadness of autumn from top to bottom, and the deeper sadness in the author's heart is caused by the An Shi Rebellion, which implicitly and forcefully criticizes the disaster brought to the country and people by the An Shi Rebellion.
~ ~ ~ Creation background ~ ~ ~
This song "Lonely City Away from Water" was written in Qin Zhou in 759 AD (the second year of Tang Suzong Gan Yuan).
~ ~ ~ About the author ~ ~ ~
Du Fu (7 12-770), with beautiful words, is called "Du Gongbu" and "Du Shaoling" in the world. Born in Fugong County, Henan Province (now gongyi city, Henan Province), he was a great realistic poet in the Tang Dynasty. Du Fu is regarded as a "poet saint" by the world, and his poems are called "the history of poetry". Du Fu and Li Bai are called "Du Li" together. In order to distinguish them from the other two poets Li Shangyin and Du Mu, that is, "Little Du Li", Du Fu and Li Bai are also called "Big Du Li". He is concerned about the country and the people and has a noble personality. About 65,438+0,400 of his poems have been preserved, and his poetic skills are exquisite, and he is highly respected in Chinese classical poetry and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766 and was commemorated by Du Fu's Caotang.