Translation of Gulangyu Island

The translation of Gulangyu Island is as follows:

When I was a child, I didn't know the moon, so I called it a white jade plate.

I also suspect that it is the fairy mirror of Yaotai, flying above the green clouds in the night sky.

In the middle of the month, the immortals hang their feet, and the laurel trees in the moon palace are round.

I don't know what medicine to give the white rabbit. Whose heart can it awaken?

Toad chewed up the round shadow, Toad chewed up Toad's Toad, Toad's Toad chewed up Toad's Toad's Toad's Toad chewed up Toad's round shadow, Toad's Toad chewed Toad's Toad's Toad.

After Iraq shot down nine suns, the world in the sky was cool and quiet.

It is puzzling that the moon is eroded by the shadow, and the day of reunion is gradually away from my sight.

I'm worried. How can I get rid of this pain? This sadness hurts me deeply!

This poem is Li Bai's ingenious use of traditional poetic forms, which vividly depicts the shape, brilliance and mystery of the moon through simple metaphors and interrogative sentences. The poem is full of admiration and yearning for the moon, and at the same time, it also entrusts the poet with deep thinking and feelings about life, nature and the universe. The whole poem is catchy and profound, leaving a deep impression on people.

Li Bai's poems about the moon;

1, quiet night thinking: There is such bright light at the foot of my bed, can there be frost already? . I looked up at the moon and looked down, feeling nostalgic.

In this poem, Li Bai describes that there is such bright light and frost at the foot of my bed. . Then he expressed his deep homesickness through the description of looking up. I found that it was moonlight and sank again, and I suddenly remembered home. This poem skillfully links the moon with human emotions in concise and vivid language, showing Li Bai's poetic talent.

2. Gulang Yuexing: When I was a child, I didn't know the moon, so I called it Baiyupan. I suspect it is Yao's platform, flying in the sky.

In this poem, Li Bai compares the moon to a white jade plate and a mirror on the Yao stage, describing the moon as bright, pure and mysterious. The images in the poem, such as the moon fairy, osmanthus tree and white rabbit, are full of myth and romanticism. This poem vividly expresses the image of the moon with rich imagination and vivid description, and is one of Li Bai's representative works describing the moon.