? Analysis of the main themes and images of Qiu Xing’s eight poems

The translation of ancient poetry and classical Chinese is one of the required contents for the college entrance examination, so you should pay attention to accumulation during the daily study process. The translation of ancient poetry should mainly focus on literal translation and keep the semantic meaning smooth, and pay attention to the characteristics of the original text's wording, sentence construction and expression. The following analysis of the emotional theme and imagery of "Eight Poems for Autumn, Part One" is for reference only. Please refer to the textbooks in your region.

1 The imagery of "Eight Autumn Poems·1"

Dew, maple forest, chrysanthemums (sadness, homesickness). The first couplet of this poem depicts the bleak and gloomy autumn scenery in Wushan and Wu Gorge to set off the emotions. The sentence "Jiangjian" describes the huge waves on the river, and the sentence "Shangshang" means that the wind and clouds on the pass connect to the earth, and the surrounding area is gloomy. The natural phenomenon described in these two sentences is a symbol of social unrest and the feeling that there is no way out. The meaning of the third couplet is: The chrysanthemums have bloomed twice (that is, it has been two years), and the flowers are condensed with my tears of recalling the past years. A lonely boat is tightly tied to my heart of returning to my hometown. These two sentences express the sorrow of being stranded and the longing for hometown. The fourth couplet says that people are rushing to make cold clothes with knives and rulers. In the evening, the sound of pounding clothes can be heard from the high Baidi City. The poet uses this to express the exciting emotion of the years. The poem truly expresses the sadness of being stranded in a foreign land.

1 The emotional theme of "Eight Poems of Autumn, Part One"

This poem was written by Du Fu when he was living in Chengdu, during the Anshi Rebellion. During the period of avoiding the Anshi Rebellion, the author lived in a foreign land, and Witnessing the turmoil caused by the war, this poem uses the sadness of autumn to express the theme of "sadness for the autumn of life and the autumn of the country's destiny, longing for the fallen leaves to return to their roots, and hope that the country and the people can return to peace."

The whole poem uses "autumn" as the commander-in-chief, describing the feelings of wandering in old age, suffering from old age and illness, traveling in rivers and lakes, and facing the bleak autumn scenery, the rise and fall of the country, and the wasted life experience; it also writes about the memories of Chang'an's prosperous times, the past and present. The sadness caused by contrast; the sadness and depression of being concerned about the fate of the country, witnessing the dilapidation of the country and being unable to do anything, and can only recall the capital. The whole poem is desolate and sad, with a majestic and majestic artistic conception. The meter is exquisite, the words are colorful, the mood is melancholy, the mood is tragic and desolate, and the mood is profound. It is soul-stirring to read. It is the most typical expression of Du Lu's unique style and has a high artistic achievement. Eight Autumn Poems·One of the Lyrical Ways The first chapter is about autumn and is sad about traveling. It is the prelude to the whole poem, and it always writes about the sounds of autumn in Wushan and Wu Gorge. The gloomy, bleak, turbulent scenery and environment are used to set off the poet's anxiety, depression, and hurt the country and the people. The theme of "Being in Kuizhou, caring about Chang'an" was highlighted.

1. Image analysis of "Eight Poems of Autumn, Part 1"

Start with a straightforward description of the scenery, highlighting the place and time. "Yulu" means white dew. In autumn, when the vegetation falls, the white dew turns into frost. "Wu. Mountain Wu Gorge" is where the poet is. The lower part of the second sentence is densely packed with words, and the words "wither" and "despair" are used to give the artistic conception a sense of decline and a gloomy atmosphere, which sets the emotional tone of the whole poem.

Then use a couplet to unfold the tragic scene of "Qi Xiaosen". "Jiangjian" connects to "Wu Gorge", and "Fortress" connects to "Wushan". The waves are on the ground and rise in the sky, and the wind and clouds are in the sky and cloudy on the ground. You can see the wind, clouds and waves between the whole sky and the earth, which is extremely gloomy and desolate. The Yangtze River is rolling in thousands of miles, with turbulent waves and earth-shaking, which is the real scene in front of you; "Wind and Cloud on the Block" not only describes the scenery but also expresses current events. At that time, the Tibetans invaded, the borders were tight, and there were dark clouds of war everywhere, which were both true and false. The description of the scenery in this couplet vividly expresses the turbulent and uncertain situation of the poet and the current situation, as well as the ups and downs of worry and resentment in the author's chest. It includes the late autumn in the canyon, personal life experience, and the loss of the country. It is magnificent and deeply sad.

The neck couplet shifts from continuing to describe the scenery to directly expressing emotions, that is, the autumn scenery touches the feelings of traveling. Cross-connected with the previous two sentences, "Cong Ju" inherits the sentence "Sai Shang", and "Gu Zhou" inherits the sentence "Jiang Jian". "Other days" refers to the past, last autumn in Yun'an, and this year in Kuizhou, both of which were against the chrysanthemums, so the saying "two blooms of chrysanthemums", "the other day's tears", "the next day when the chrysanthemums bloomed twice", indicates that last year I shed tears for the chrysanthemums. This year I shed tears over the chrysanthemums again. The word "open" is actually a double entendre. It means that the chrysanthemums bloomed twice and shed tears twice. When I see the chrysanthemums, I shed tears. It was like this last year and it is like this again this year. It shows the mood of the detention in Kuizhou. Sad. "Hometown Heart" actually means missing Chang'an. The word "tie" is also a pun: the lonely boat is moored, and the boat is tied to the shore; thinking about Chang'an is tied to the hometown. After two years of hard work from Yun'an to Kuizhou, I couldn't help but see the chrysanthemums blooming again, and I couldn't help but shed tears again, always thinking about my hometown. A poem by the poet "Keshe" also says: "Nanju meets someone lying ill again", and "Nine Days" also says: "The boat is tied to the body for thousands of miles", both of which can be read here. The writing here is profound, implicit and thought-provoking. I am in Kuizhou, and my heart is close to my hometown. This is the next seven chapters.

The last couplet describes the sound of autumn in the passage of time. The west wind is brisk, and the weather is even more bleak and cold in the evening, which means winter is coming. People are rushing to put on cold clothes. On the high towers of Baidi City, there is a rapid sound of anvils in the evening wind. Baidi City is in the east and Kuizhou Prefecture is in the west. The poet was in Kuizhou and heard the sound of anvils and pestles coming from Baidi City. The sound of anvil and pestle is the sound of women pounding their clothes when they are making cotton-padded clothes. The anvil is the stone used to pound clothes. The last two sentences of this poem tie the whole poem together, returning to the scenery. The time sequence is pushed from daytime to dusk. The feelings of the travelers on the road are even more difficult, so they can have children and parents. Next, the story of the lonely city of Kuizhou continues.

Qian's note on Du's poems says: "With festivals, autumn comes, with land, a high city, with time, dusk. The blade is bitterly cold, and the anvil rushes to say goodbye. The last sentence marks the meeting, which is slightly five-fold. The so-called rugged and bleak, really can't be done. "

The above "Eight Poems of Qiuxing·Part 1> Original Text and Translation" are compiled by me. Everyone should focus on understanding, pay attention to summarizing grammatical phenomena, accumulate key words, and be good at grasping propositions. Key points set by the author, such as content words, function words, conjugation of parts of speech, special sentence patterns, fixed structures, etc.

c_kan();