The full-text translation of the poem Midnight Wu Ge (Li Bai)

Midnight Wu Ge Li Bai Series: Ancient Poems about the Moon On the night of midnight, the moon hangs in the capital in Wu Ge, and all the hammers are ringing. The autumn wind blew Yi Dao's voice, and every household remembered the people guarding the border. When will the border war be settled and when will my husband end his expedition? Note: 1 Midnight Wu Ge: Wu Sheng Qu of Yuefu in the Six Dynasties. The book of the Tang Dynasty: Midnight Wu Ge was written by Jin Qu. Kim has a girl's name, Midnight. It sounds too sad to pronounce this sound. "Solving Problems in Yuefu": "Later generations like to eat, drink and have fun at four o'clock, which is called' songs at four o'clock at midnight'." Li Bai's Midnight Wu Ge is also divided into four seasons, which is the third Qiu Ge. And from the original five words and four sentences to five words and six sentences. Moon: Bright moonlight. 30,000 households: 1000 households. Tamp clothes: put clothes on the anvil and beat them with a stick when washing clothes. 4 can't blow: it means you can't blow. 5 Guan Yu: Yumenguan. These two words say that the autumn wind can't dispel the inner sadness, but it reminds me of the recruitment in the distance. Pinghu road: pacify the enemy invading the border. 7 lover: refers to the husband stationed in the frontier. Stop: the end. The autumn moon is bright and bright, and the sound of smashing clothes comes from every household. The sound of the anvil, and the autumn wind is blowing my heart, is always related to Guan Yu's relatives. When can we pacify the enemy and the husband end the long journey? Appreciate the lover who wrote a poem describing her husband's wife, thinking about the autumn night expedition to the border, hoping to end the war as soon as possible and save her husband from leaving home. Although love is not written directly, every word is filled with sincere affection; Although there is no talk about the current situation, it is not divorced from the current situation. The artistic conception and intention are not divorced from the verve of frontier fortress poems. The surface of the city with moonlight as silver is calm, but the sound of smashing clothes contains the pain of thousands of families; The autumn wind is endless, and it also places deep affection on the border. Reading is exciting. To sum up a sentence is the expectation of the boudoir and a person's voice. Generally speaking, the poet's technique is to say the scene first, then the emotion, and the scene always blends. "A bright moon hangs over the capital" is a description of the scenery, and at the same time, it closely follows the topic and describes the seasonal characteristics of "a bright autumn moon". Looking at the moon and cherishing people is the traditional expression of classical poetry. In addition, Qiu Lai is catching up with the clothing recruitment season, so writing about the moon is also of great significance. In addition, the bright moon, like a day, just happens to be smashing clothes. The moonlight that "can't be rolled up in the curtain of the jade household, but can be brushed back on the anvil of smashing clothes" is also easy to arouse the homesickness of homesick women. The cloth must be put on the anvil first, and then it is softened with a pestle. This is called "smashing clothes". On this clear moonlit night, Chang 'an City is immersed in the sound of an anvil. This special "autumn sound" is an unbearable provocation for Sifu. "One Piece" and "Ten Thousand Households" seem to be right or wrong, with natural wording and full of sighs. Autumn wind is also a sultry melancholy. "Autumn wind enters the window and the curtains flutter" is the third provocation to the homesick woman. The moon is clear and the breeze is clear, the wind sends the anvil, and the sound is the deep feeling of missing Yuguan. Use the word "forever" and you will learn more from your feelings. The autumn moon, autumn sound and autumn wind here are intertwined into a muddy environment, and there are no people in sight, but the characters seem to be really there, and the "jade custom" is also very strong. Wang Fuzhi commented: "The first four sentences are good sentences made in the world, which are too white to pick up." This feeling is so strong that I can't stop, so the last two sentences directly express my yearning for women: "Oh, when will the Tatar army be conquered? My husband has come back from a long battle!" ? Some people in later generations prefer "hints". For example, Comrade Tian once said, "I stole the last two sentences as quatrains, which made me feel more confused and endless. "("xipu's Poems ") may not be so. "I don't know the beauty of ballads, but I speak my mind" (midnight song), generous and natural, is the true nature of folk songs. There is no need to deliberately use that hesitant language. From the content point of view, as Shen Deqian pointed out, "My boudoir is full of affection and I suddenly want to go on strike" ("Talking about Poetry"), which greatly deepened the ideological content of the poem and has more social significance, showing the beautiful wishes of the ancient working people for a peaceful life. The whole poem is like a movie, with pictures and "voice-over" The moonlight shines on thousands of households in Chang 'an, and the wind sends the anvil, melting into the bleak moonlight scene outside Yumenguan. Episode: "Oh, when the Tatar army was conquered, my husband came back from a long battle!" . "... this is a very meaningful poetic scene. Readers should know that this kind of "interlude" similar to female chorus is by no means unnecessary. It is an organic part of the picture and is also in the painting. It's thrilling and exciting. Therefore, "Qiu Ge" is about thinking about feelings from the front, but there are endless feelings.