Meaning Translation of Jiang Xue's Ancient Poems

The ancient poem Jiang Xue is the work of Liu Zongyuan, a poet in the Tang Dynasty.

The literal meaning of the poem (translation): On all the mountains, the birds have disappeared, and no one is seen on all the roads. On a lonely boat on the river, an old man wearing a hat was fishing alone in the snow.

the whole poem is as follows: a hundred mountains and no bird, a thousand paths without a footprint. A boat on the river, a fisherman in his bagworm moths; Fishing alone, not afraid of snow and ice attack.

Appreciation of the whole poem:

This poem describes the frozen natural environment where people and birds in Qian Shan are extinct, and describes an extreme death and eternal loneliness by sketching the image of a fisherman fishing alone in the cold river. "Qian Shan" and "Wan Jing" set off the "lone boat" and "solo fishing" behind them. In winter, the river is boundless and chilly, empty and indifferent, without any human fireworks. In the light of the river, the fisherman leaned over and fished, completely immersed in his own world, forgetting both things and me, and all foreign things were not lingering in his arms. The heaven and earth were so pure and silent, spotless and silent.

Of the 2 words in this poem, the word "snow" is finally pointed out, which covers the whole poem. Because of the snow, birds in Qian Shan and Wanjing have disappeared, because of the snow, there are cold rivers and solo fishing in front, and because of the "cold" and "independence", people can feel the spiritual world of fishermen. In such a cold and desolate environment, the fisherman is far away from the world and comes to the Hanjiang River. This is his spiritual home, where he is lonely, lonely and desperate. The fisherman's lofty and aloof is a portrayal of the poet's own thoughts and feelings to get rid of the secular and detached things.