2, the original text: The Japanese in the Yellow Sea boat and see the map of the Russo-Japanese war
Author: Qiu Jin
Wan Li rode the wind to return, alone in the East China Sea carrying the spring thunder.
forbearing to look at the picture and change its color will make the country pay for it.
turbid wine does not dispel the tears of worrying about the country, but should rely on the talents when saving.
if you fight for 1, heads, you must save Gankunli.
3. Translation:
It's like I'm walking like a fog. I went and came back.
I traveled across the East China Sea alone with the rolling spring thunder.
I really can't bear to see the map of my motherland become the territory of other countries.
Even if the splendid mountains and rivers are turned into eternal fly ash, I will do whatever it takes.
That muddy bad wine, Where can I get rid of the tears shed by my worrying state affairs?
The national salvation depends on everyone's concerted efforts.
Even if we fight to the death of 1, soldiers, we must make this upside-down effort to save the land back to the right track.
4. Introduction:
The Japanese in the Yellow Sea boat are asking for sentences, and see the map of the Russo-Japanese war. This poem was written about the 31st year of Guangxu (195) The poem reveals the author's aspiration to seek the revolutionary truth of saving the country and the people, and the author later expresses his feelings about the Japanese-Russian war map. The last two sentences express the poet's determination to sacrifice his life and swear to save the motherland with blood.
this poem is not long, but it's emotional and moving. In 197, Qiu Jin rebelled in Zhejiang, but was unfortunately arrested after her failure. She died heroically in Xuantingkou, Shaoxing, and she fulfilled her oath with her own blood.
This poem is based on events, with passionate feelings and vigorous and lively language. The first couplet is magnificent, showing the poet's main image in high spirits. The couplet pointed out the view of the map, which caused great resentment against Japan and Russia. The last four sentences are concerned about the country and think about helping the world, expressing the lofty ambition of shedding one's blood for the motherland.
The language of the poem is simple and lively, and its style is vigorous and bold. The truth of feelings, see the bosom; Words weigh a thousand, and strength can carry the tripod. A cavity of heroism gushed out, but I didn't see my daughter status at all
5. Author: < P > Qiu Jin, (1875-197), female, was a modern democratic revolutionary, formerly known as Qiu Guijin, whose name was Xuan Qing, whose name was Dan Wu, whose birth name was Yu Gu, and later changed her name to Jin, whose name was Jing Xiong, calling herself "Jianhu". Actively participated in the revolution, and successively participated in the triad society, Guangfu Association, League Association and other revolutionary organizations. The Liaison Party planned to respond to the Pingliuyi Uprising without success. In 197, she and Xu Xilin organized the Guangfu Army, and planned to revolt in Zhejiang and Anhui at the same time on July 6, and was arrested. On July 15th, he died at Xuantingkou, Shaoxing.