The Xiangjiang River is broad and the bitter bamboo groves are deep and the sun faces the west. Explanation: The cries of partridges rise and fall on the broad Xiangjiang River, corresponding to each other. They live in the depths of the bitter bamboo. The red sun has turned to the west. The title of the poem: "Partridge·Warm Play in Smoke, Wu, Brocade and Wings". Real name: Zheng Gu. Nickname: Zheng Partridge. Font size: Shouyu. Era: Tang Dynasty. Birthplace: Yuanzhou Yichun (now Yichun, Jiangxi). Date of birth: approximately AD 851. Time of death: approximately 910 AD. Main works: "Spring Grass on the Qujiang River", "Farewell to Friends on the Huai River", "Willow", "Xianhe Song Ci·Two Songs of Nagato's Resentment", "The Tired Guest", etc.
We provide you with a detailed introduction to "Bitter Bamboo Clusters Deep in the Sun to the West" from the following aspects:
1. The full text of "Partridge·Warm Play in Smoke, Wu, Brocade and Wings" Click here to view the detailed content of "Partridge·Nuan Xi Yan Wu Jin Yi Qi"
Nuan Xi Yan Wu Jin Yi Qi, the quality should be close to the pheasant.
The green grass passes by the lake in the dusk of rain, and the flowers fall and sing in the Huangling Temple.
When a wanderer first hears that his sleeves are wet, a beautiful woman sings with her green eyebrows low.
The Xiangjiang River is broad and the bitter bamboo groves are deep and the sun faces the west.
2. Other poems by Zheng Gu
"Farewell to Friends on the Huai River", "Wandering", "Loneliness", "Travel", and "Middle Age". 3. Translation
The warm opera is full of mist, Wu, brocade and wings, and the quality should be as good as that of a pheasant.
In the warm season, partridges play in the plains with colorful wings. Judging from their behavior, they are similar to the lively pheasants.
The green grass passes by the lake in the dusk of rain, and the flowers fall and sing in the Huangling Temple.
At dusk, I fly by Qingcao Lake in the mist and rain, and when the flowers fall, I hide in the desolate Huangling Temple and cry.
When a wanderer first hears that his sleeves are wet, a beautiful woman sings with her green eyebrows low.
As soon as the guests in a foreign land heard the call, they couldn't help but wet their sleeves with tears. As soon as the beautiful lady sang "Mountain Partridge" full of lovesickness, her blue-black eyebrows drooped sadly.
The Xiangjiang River is broad and the bitter bamboo groves are deep and the sun faces the west.
The cries of partridges on the broad Xiangjiang River rise and fall one after another, corresponding to each other. They live in the depths of the bitter bamboo. The red sun has already turned to the west.
4. Notes
Play: play.
Smoky wasteland: a smoky wasteland.
Jin Yiqi: The colorful feathers are neatly arranged.
Quality: level, category.
Yuhun: It rains and the sky is gloomy.
Qingcao Lake: also known as Baqiu Lake, is located in the southeast of Dongting Lake.
Huangling Temple: a temple dedicated to Emperor E and Nvying. Legend has it that Emperor Shun died in Cangwu during his southern tour. The second concubine went to war and drowned in the Xiangjiang River. Later generations built a temple on the side of the water, which is called the Huangling Temple.
Wanderer: A person who has left home or lived in a foreign country for a long time.
First hearing: I just heard it.
Zhengxiu: refers to the sleeves of wanderers. March, travel far.
Cui Mei: In ancient times, women used Luodai (a kind of blue-black mineral pigment) to draw their eyebrows.
Xiangjiang Kuo: The broad Xiangjiang River. A tributary of the Yangtze River in present-day Hunan Province. A kind of bamboo, the bamboo shoots taste bitter.
Hinata: One work is "Spring Day".
5. Appreciation
Partridge, native to southern my country, looks like a female pheasant and is as big as a dove. Its sound is "Gou_Gezheng", which is believed to be very similar to "Brother who can't do it". Therefore, the ancients often used its sound to express the feeling of chasing away tourists. Zheng Gu's poem about the partridge does not focus on the appearance, but focuses on expressing its charm. It is precisely on this point that he conceived Luomo.
Start by writing about the habits, feather color and appearance of the partridge. Partridges "are afraid of frost and dew by nature and want to come out sooner or later" (Cui Bao's "Annotations on Ancient and Modern Times"). "Nuan Xi Yan Wu Jin Yi Qi" begins with the word "warm", which expresses the habits of the partridges. The word "Jinyi" also highlights the colorful and eye-catching feathers of the partridge. In the poet's mind, the elegance of the partridge can even be ranked with the beautiful pheasant. Here, the poet did not give a detailed description of the image of the partridge, but made a finishing outline by writing about its playful activities and comparing it with the pheasant, thus inspiring people's rich associations.
The first couplet chants its form, and the following couplets chant its sound. However, the poet did not simply imitate the sound, but deliberately expressed the sad and sad sentiment caused by the sound. Qingcao Lake, also known as Baqiu Lake, is located in the southeast of Dongting Lake; Huangling Temple is located on the north side of Dongting Lake in Xiangyin County. Legend has it that Emperor Shun died in Cangwu during his southern tour. The second concubine went to war and drowned in the Xiangjiang River. Later generations built a temple on the side of the water, which is called the Huangling Temple. This area was also the place where Qu Yuan lived in history, so the migration of tourists here is most likely to trigger the worries of being a traveler. Such a special environment is enough to make people think and reverie, and the poet is cast in a thick and sad atmosphere: Xiaoxiao dusk rain, falling red patches. The Huangjiang River and Wild Temple are decorated with rain and falling flowers, forming a melancholy and distant artistic conception, exaggerating a soul-breaking atmosphere. At this moment, the partridges, who are afraid of frost, dew and cold wind, cannot play freely, but can only cry sadly. However, "The green grass passes by the lake in the dusk, and the flowers fall and crow in the Huangling Temple", chanted repeatedly, it seems like a wanderer setting foot in a desolate and remote place, listening to the wail of partridges and feeling sad. The sound of partridges and the feeling of conquering people are completely blended together. The beauty of these two sentences lies in the charm of the partridge. The author has not imitated its voice or drawn its shape, but the readers seem to have heard its voice, seen its shape, and deeply felt its expression and charm. In this regard, Shen Deqian said with admiration: "The poems about things are not as expressive as the charm, and the three or four words are worse than the hooks and grids."
Poets call "Zheng Partridge this" ("Tang Poems"), which correctly explains the mystery of these two lines.
The fifth and sixth lines seem to be about writing about people instead of partridges. In fact, the lines The sentence is inseparable from the sound of the partridge, which is quite clever. The song is undoubtedly the lyrics of "Partridge in the Mountain", which is a sad tune imitating the sound of a partridge. The young woman in the boudoir faces the falling flowers and the evening rain, and misses her husband who has not returned from a long journey. Song "Mountain Partridge", but when he sang softly, he couldn't control himself. He chose the two details of the wanderer crying when he heard the sound, and the beauty singing and frowning, and also used the two function words "Zha" and "Cai". It is emphasized and effectively highlights the sadness of the partridge's cry. In the poet's writing, the cry of the partridge has become the lovesickness song of the young woman in the high-rise building and the heart-broken song of the wanderer in the world. The virtual and the real complement each other, and each achieves its own beauty; but they complement each other and complement each other.
The last couplet: "The Xiangjiang River echoes with each other, and the bitter bamboo groves are deep and the sun faces the west." "The poet's pen and ink are more complete. The sound of "Brother, I can't do it" echoes on the vast river. Is it a group of partridges flying low, or is it echoing the "singing" and "hearing" of the beautiful wanderer? This is quite imaginative. "The Xiangjiang River is broad" and "the sun is facing west", which makes the sound of the partridges more and more sad, and the scene becomes colder. Those partridges that are afraid of the cold are busy looking for a warm nest in the bitter bamboo bushes. When will the wandering wanderer be able to return to his hometown? The last part of the poem is about the distant spirit. Although the words are complete, the meaning is endless, revealing the poet's heavy nostalgia for the journey. Jin Shengtan of the Qing Dynasty thought that the last sentence was "deeper than happiness. This is very insightful. The poet firmly grasps the emotional connection between people and partridges, sings partridges and focuses on conveying the charm, making people and partridges Integrated into one, the conception is exquisite and meticulous, no wonder the world calls it "Jingjue"
Poems of the same dynasty
"Sangu Stone", "Warm Cui", and "Gift". "Farewell to Xu Kan", "Poems of Deep Regret", "Inscription on Jiadao Tomb", "Couplet of Tiantai Chanyuan", "Song of Everlasting Sorrow", "Recalling the South of the Yangtze River", "Spring Journey to Qiantang Lake", "Ode to the Dusk River".
Click here to view more detailed information about Partridge·Nuanxi Yanwu Jinyiqi