Appreciation of the original and translated poems of Liu Shangshu and Liu Yuxi of the Ministry of Industry, written by the same order.
Liu Shangshu's poem is the same as the original: after the wise king of the Han Dynasty, Confucius was the tallest man. The economy has become a national tool, and happiness is naive. Tedaji is perfect, firm and elegant. A wide range of tolerance, the city is just expensive and poor. There is no south animal husbandry beyond the Great Wall, and the heart is arched in Beichen. Begging for the next place, I was told to lie on the shore. Glory began with the sword, and Qing dragged the gentry. Gongxing sits still, and does not return to the wheel in the gap. I've been chasing lovers since the past, and now I'm a squire. The mourning of the string has been exhausted, and the sigh of the green bamboo slips is still fresh. Trying to play a golden song, I am worried about withdrawing from the morning. Under the bleak bamboo forest, there is no dust. Poetry: Make a gift to show your tears. Liu Shangshu's poems were written by Liu Yuxi in the Tang Dynasty.