Translation of Plum Blossoms Seen in Fufeng Community from Mid-November
Plum Blossoms Seen in Fufeng Community from Mid-November. This poem is a poem about plum blossoms. The genre is a five-character poem. , the author is Li Shangyin, a poet of the Tang Dynasty. This poem mainly praises the character of the plum blossom Aoshuang, and also expresses his grief for the plum blossoms. It is also a reaction to his own grief. The following is the original translation and appreciation of this poem. Everyone is welcome to refer to it. Read~!
Original text
Seeing plum blossoms in Fufengjie in mid-November
Author: Li Shangyin
The pavilions on the road are so beautiful that it is not the right time to wear clothes. fragrant.
Su'e is only with the moon, and the young girl does not spare the frost.
Giving a hand that is far away and empty, but hurting and leaving a broken heart.
For whom is Cheng Zao Xiu? Don’t wait for the new year to be fragrant.
From mid-November to Fufengjie, you can see plum blossoms. Translation:
The plum blossoms are all over the roadside, standing tall and beautiful; aromatic.
Accompanied by the moonlight, Chang'e looks cold; the coldness of the jade girl in the sky is better than the frost.
I hold a handful of plum blossoms in my hands, but I don’t know where to send them; when I was sad to say goodbye to the plum blossoms, I happened to be in grief and indignation.
For whom did the plum blossom bloom prematurely instead of waiting until spring to bloom and become a fragrant flower during the Lunar New Year?
Plum blossoms can be seen in Fufengjie in mid-November. Explanation of words:
(1) Fufeng: Fufeng County, Shaanxi Province today.
(2) Zalu Pavilion: Zalu (zā) surrounds the road; Pavilion stands tall and proud.
(3) The fragrance of Zhucheng is out of season: It is out of season, out of season. The tenth month of the lunar calendar is not the time to bloom, but the plum blossoms are blooming, so it is said to be out of time; Zhucheng (y?y?), The smell is strong.
(4) Su'e only and the moon: Su'e, Chang'e; only and, only give.
(5) Qingnv: Frost God.
(6) To give a gift far away, with empty hands: To give a gift far away, to send plum blossoms to relatives and friends far away;
(7) Shangli is suitable to break the heart: Shangli is sentimental because of separation; suitable, upright.
(8) Early show: early flowering. The plum blossoms that bloom in mid-November are the early plum blossoms.
(9) Don’t wait for Nianfang: wait, wait. Create a fragrant new year and bloom fragrantly to welcome the New Year.
In mid-November, you can see plum blossoms in Fufengjie. Appreciation:
The pavilions on the road are beautiful, and the fragrant clothes are not in season. From the beginning, there are strange peaks and extraordinary splendor. The clothes are fragrant and beautiful. Although the plum trees stand upright and have beautiful flowers, they have no choice but to bloom along the road and they are out of place. Although the plum blossoms have a clear fragrance and refreshing fragrance, they bloom too early in mid-November, which seems very inappropriate. This is exactly how emotions change with things, and words reflect emotions. The author's feelings are expressed through chanting plum blossoms. The author's character and talent are just like the beauty of plum blossoms and the fragrance of plum blossoms. The author was involved in the Niu-Li party struggle and was ostracized as a result. He also lived a wandering life for a long time, so he was in the wrong place.
Su'e is only with the moon, and the young girl does not spare the frost. The two sentences are full of sadness and sadness, which create a different artistic conception. The same is about admiring plum blossoms under the moonlight, but the author did not express admiration for the beauties in the forest under the bright moon, comparing the plum blossoms to graceful beauties; nor did he write a eulogy such as fighting Chanjuan in the frost in the middle of the moon ("Frost Moon") to praise the plum blossoms. Aoshuang's character; but his unique skills and eyes. First he complained about Su'e's Wei and Yue, and then he blamed Qingnv's unyielding Shuang. It turns out that in the author's eyes, Chang'e made the moon shine brightly, not really to add beauty to the plum blossoms. Even if there were no plum blossoms, she would still make the moon bright. Chang'e only helps the moon, not the plum blossoms. The young girl does not put frost to make the plum blossoms show their proud frost character, but wants to use frost to destroy the plum blossoms, so she will never forgive them and let less frost fall just because the plum blossoms are blooming. An unspeakable resentment, spit out lightly, reflects the author's life experience.
At this point, the author’s emotions have reached saturation. Suddenly, I turned my pen and looked at the plum blossoms, remembering my friends: a gift that is far away and a full hand, but a broken heart. I want to fold a handful of plum blossoms and give them to my friends far away, but my official career is bumpy and my old friends are sparse, so even a bunch of plum blossoms are of little use. I couldn't even send a plum blossom, and I felt sad to be separated from my friend, so I was heartbroken and heartbroken. The sad parting sentence has a double entendre, which not only implies the heartbreak of parting with friends, but also the heartbreak of parting with plum blossoms, which makes it even more meaningful.
For whom is Cheng Zao Xiu? Don’t wait for the new year to be fragrant. , here he expresses his grief for plum blossoms, which is exactly the grief for his own experience. The poet was famous for his literary talents early on, so he was appreciated by Wang Maoyuan and asked him to go to the shogunate to marry his daughter to him. Wang Maoyuan belonged to the Li Deyu Party, which angered the Niu Sengru Party. When the Niu Party gained power, he was ostracized and could not enter the court and contribute his talents and learning. This is just like the plum blossoms that failed to wait for the arrival of spring and bloomed prematurely. This conclusion echoes the feelings of hurting one's own life experience with the beginning, strengthening the emotional power of the whole article.
The highest state of poetry about objects is to write pictures and images of the spirit, which not only follow the objects but also linger with the heart.
It means to describe things according to their appearance and to euphemistically reproduce their image; at the same time, it also conveys inner feelings in a tortuous way. This poem is exactly that. Plum blossoms bloom in a certain time and space and cannot be used elsewhere. At the same time, the poet's life experience is depicted from the side. The two are so perfectly integrated that no trace of patchwork can be seen, which is a manifestation of the author's profound skill.
Author information:
Li Shangyin (about 813 AD - 858 AD), also known as Yishan, also known as Yuxi (Xi) Sheng, also known as Fan Nansheng, Han nationality, originally from Huaizhou Born in Hanoi (now Qinyang, Henan), his ancestors moved to Xingyang (now Xingyang City, Zhengzhou, Henan). He was a poet in the Tang Dynasty and was one of the most outstanding poets in the late Tang Dynasty. He is good at poetry writing, and his parallel prose has high literary value. Together with Du Mu, he is called Xiao Li Du, and together with Wen Tingyun, he is called Wen Li. His poems are novel in conception and beautiful in style, especially some love poems and untitled poems, which are sentimental, beautiful and moving, and are widely read. However, some poems are too obscure and difficult to understand. Some poets always love Xikun and hate that no one has written Zheng Jian's theory. Because he was caught in the partisan struggle between Niu and Li, he was very frustrated in his life. The "Huaiqing Mansion Annals" recorded in the fifty-fourth year of Emperor Qianlong's reign in the Qing Dynasty records that after his death, Li Shangyin was buried at the foot of Qinghua Beishan in the east of his ancestral home, Yongdian, Huaizhou (now Wangzhuang Town, Qinyangshan Mountain).
This is the translation of plum blossoms in Fufeng from mid-November to Fufeng. I hope it will be helpful to you. If you like this article, you may wish to share it with your friends. Do you want more? All the necessary verses and ancient poems are available here!
Follow the WeChat public account: miyu_88, exciting content will be pushed every day!