Manjianghong Qiu Jin's ancient poems with pinyin.

The original text of the ancient poem of Manjiang Red is as follows:

Living in Beijing is the Mid-Autumn Festival. Yellow flowers bloom all over the hedge, and autumn looks like wiping. The four sides of the song will eventually break Chu, and the eight-year flavor will be like Zhejiang. The bitter generals sent Nong Qiang as a moth's eyebrow, and there was no crumb! I can't be physically fit, and men are listed; The heart is stronger than the man. Think of ordinary day, my heart, often for others and hot. Those Laity, narrow - minded, how can you understand me? When the hero has no way to go, it is inevitable to suffer setbacks. Where can I find a bosom friend? Tears wet my corner.

vernacular translation

I stayed in Beijing for a short time, and in a blink of an eye, it was the Mid-Autumn Festival again. The chrysanthemums under the fence are all in full bloom. With the embellishment of chrysanthemums, the autumn scenery looks clearer, just like it has just been scrubbed. The songs on all sides gradually stopped, and I finally broke through the cage of my family like the Han Dynasty. Now I am thinking about my life in Zhejiang for eight years.

They desperately want me to be a lady. In fact, how disdainful I am! Although I can't be a man in this life, I can join them; But my heart is stronger than a man's. I have been loyal to the country and the people all my life, and I often feel ups and downs and have a boiling passion for others, the country and the nation.

Ordinary people are narrow-minded. How can they understand me? When a hero has no way out, he will inevitably suffer hardships and setbacks. The world is full of red dust, where can I find a fellow traveler whose responsibility is to save the nation from peril? How can this not make people cry!

Man Jiang Hong Xiao Zhu Jing Hua is a poem written by Qiu Jin, a female revolutionary in the late Qing Dynasty. This word describes the author's determination to serve the country by seeing the motherland being bullied by the great powers and being in a state of internal and external troubles. The next chapter shows the heroic feelings of the author who is unwilling to be a woman, and expresses her lofty aspirations.

The style of the whole poem is hearty and heroic, and the language is vigorous and fresh. Through layers of expression, the author's strong will to pursue revolution and patriotic enthusiasm are expressed, and his indignation is full of it.

background:

Man Jiang Hong Xiao Zhu Jing Hua was written in the 29th year of Guangxu reign of Dezong in Qing Dynasty (193). When Qiu Jin was eighteen, she married Wang Tingjun, a native of Hunan. Wang Tingjun is a vagrant child of an upstart. Around the 24th year of Guangxu (1898), Wang Tingjun donated money to a small Beijing official, and Qiu Jin followed her husband to Beijing.

During her stay in Beijing, she accepted new ideas and new cultures, and under the influence of the revolutionary situation at that time, she was determined to save the nation from peril and pursue women's independence and liberation. In the 29th year of Guangxu, the contradiction between Qiu Jin and Wang Tingjun intensified, and he wrote this poem to sum up his married life and life in Beijing.