Kind words in front of Gu Cheng

1. What does Gu Cheng's poem "In front of the door" mean? In front of the door is a poem full of childlike innocence, written in August of 1982, with plain words, complete rhythm and childlike reverie.

Yes, the grass behind the wall also uses "grow up again". Isn't it the perfect embodiment of the whole life course when "it only touches the sunshine with its fingertips"?

"In front of the door" is indeed a "fairy tale poem", which gently erases the aura of the distant future and only shows us all the beauty at the moment when the heart and the scene are handed over.

This is a typical misty poem.

Gu Cheng expresses his feelings about love, and the creation of misty poems will use many special techniques, such as symbols, jumps, images, metaphors, metaphors and so on. Therefore, misty poetry itself is ambiguous, but we should see the basic feelings of the poem and feel the beauty and hazy beauty of the first impression brought by the work.

When you walk along the embankment, it can be understood as a symbolic technique, that is, the embankment may symbolize that the sea water walks side by side in melancholy for a certain period of time. The blue sea is deep, and they walk side by side with you or on the bank. You walk on a long bank, and when something hasn't changed, nothing has changed.

2. The writing technique of a poem in front of Gu Cheng.

How I wish there was a doorway.

In the morning, the sun shines on the grass.

We are standing.

Guard your doors and windows.

The door is low, but the sun is shining.

The grass is bearing seeds.

The wind shook the leaves.

We stood without talking.

It is very beautiful

There is a door, don't open it.

If it is ours, it will be very beautiful.

In the morning, I will wander at night.

We gave him the lyre.

We're not leaving.

We need land.

Need land that will never be destroyed

We are going to ride it.

Throughout life

This land is rugged and sometimes narrow.

However, it has a history.

There is the sky and the moon.

Dew and morning light

We love this land.

We are standing.

Digging with wooden shoes

The door is hot, too

We leaned gently, which was beautiful.

Grass behind the wall

Won't grow up again

It just touched the sun with its fingertips.

65438+August 0982

The Origin of Poems of Gu Cheng

You don't want to plant flowers, you say, I don't want to see them wither a little. Yes, in order to avoid the end, you avoided the beginning.

escape

You,

Look back at me,

Watch the clouds later.

I think,

When you look at me from a distance,

You observe the clouds up close.

everywhere

Everything is clear, but we still miss it in a hurry, because you believe in fate and I doubt life.

miss

I have never been known by anyone, so I have not been forgotten by anyone.

Living in other people's memories is not my purpose. Meeting is a matter of two people, leaving is a decision of one person.

Meeting is just the beginning, but leaving is to meet the next one; This is a world where one person is gone, but we are not good at saying goodbye.

I need the craziest wind and the quietest sea.

The grass is bearing seeds and the wind is shaking its leaves. It's beautiful that we stand without talking.

In front of the door

The night gave me a pair of black eyes.

I use it to find the light.

generation

How I wish there was a doorway where the sun could shine on the grass in the morning. We stood there holding our doors and windows. The door is low, but the sun is shining. The grass is sowing and the wind is waving its leaves. We just stood and said nothing, and everything was fine.

In front of the door

I have never been known by anyone, so I have not been forgotten by anyone. Living in other people's memories is not my purpose.

Early seed

I hope,

Every moment,

As beautiful as colored crayons.

I hope,

You can draw on your beloved white paper,

The freedom to paint clumsily,

Draw the next picture Never,

Tears filled my eyes.

A piece of sky,

A feather and leaf belonging to the sky,

Light green night and apples.

I want to draw the morning,

Draw dew,

The smile you can see.

Draw all the youngest,

Love without pain.

4. Gu Cheng's: What does the poem in front of the door mean? Gu Cheng's poem in front of the door means that Gu Cheng expresses his feelings about love, and many special techniques are used in the creation of obscure poems, such as symbols, jumps, images, metaphors, metaphors and so on. Therefore, misty poetry itself is ambiguous, but we should see the basic feelings of the poem and feel the beauty of the first impression brought by the work.

Gu Cheng's poem "In front of the door" is as follows: "In front of the door" How I hope that one morning at the door, the sun shines on the grass, and we stand and guard the door. The door is low, but the sun is shining, the grass is bearing seeds, and the wind is shaking the leaves. It will be beautiful if we stand without talking. It will be a very beautiful morning if you don't open the door We are still wandering in the dark. We gave him the lyre. We don't want to go. We need land. We need land that will never be destroyed. We want to ride it all our lives. This land is rugged and sometimes narrow. However, it has history, sky, moon, dew and morning. We love this land. We stood digging with wooden shoes. The door is hot, too We lean gently. It is very beautiful. The grass behind the wall won't grow. Just your fingertips. Touch the sun1August, 982 Author's brief introduction: Gu Cheng (1956-1993), a Beijinger, is a contemporary poet and one of the representatives of the misty poetry school. He is the author of poems such as Black Eyes, Poems of Gu Cheng, Poems of Fairy Tales and Fables of Gu Cheng, and City.

Appreciation of "In front of the Door": This poem was written in August 1982. The author Gu Cheng is an important representative poet of the obscure poetry school. Gu Cheng's most famous sentence is the one in "A Generation": "The night gave me black eyes, but I used them to look for light."

Whether it is land, sunshine, moon or dew; Whether it is the seeds of grass, the leaves of trees, or people who are relatively silent, they are so safe, happy, comfortable and satisfied. I hope the world is like this poem. I know what you think, and you know how I feel. We just stood quietly and said nothing. The wonderful feeling has enveloped you and me.

References:

Baidu encyclopedia-front door.

5. Why did Gu Cheng delete 1 after the fourth quarter? In fact, it is not deleted here, but another version, which was deleted from Gu Cheng's own manuscript. /kloc-when her sister compiled and published the Complete Works in 0/00, there was a note under this poem. His sister Gu Xiang said that whether to delete or not has its charm.

2. Introduction to the original text

Direct goal

How I wish there was a doorway.

In the morning, the sun shines on the grass.

We are standing.

Grab the door leaf

The door is low, but the sun is shining.

The grass is bearing seeds.

The wind shook the leaves.

We stood without talking.

It is very beautiful

There is a door, don't open it.

If it is ours, it will be very beautiful.

In the morning, I will wander at night.

We gave him the lyre.

We're not leaving.

We need land.

Need land that will never be destroyed

We are going to ride it.

Throughout life

This land is rugged and sometimes narrow.

However, it has a history.

There is the sky and the moon.

Dew and morning light

We love this land.

We are standing.

Digging with wooden shoes

The door is hot, too

We leaned gently, which was beautiful.

Grass behind the wall

Won't grow up again

It just touched the sun with its fingertips.

65438+August 0982

3. Introduction to the author

Gu Cheng, the main representative of misty poetry, is known as Zuoke's contemporary romantic poet. His early poems have a childlike style and dreamy artistic conception, and he sings fairy-tale juvenile life with intuitive and impressive sentences. The phrase "The night gave me black eyes/I used them to look for light" of his generation became a classic sentence in China's new poems. After living in seclusion in Riptide Island, 1993, 10, he killed his wife Xie Ye in a New Zealand apartment due to marital changes and committed suicide. Leave a lot of poems, essays, calligraphy, paintings and other works. His works have been translated into more than ten languages, including English, French, German, Spanish and Swedish.