This poem borrows the meaning of Su Dongpo's Post-Red Cliff Fu, and expresses loneliness and sadness by comparing itself to a lonely crane. The idea is as follows: first, a solitary boat floating on the river is like a solitary crane flying alone, taking its shape; Second, he lost the imperial examination and came home unconscious, similar to Su Dongpo's depression when he was demoted to Huangzhou. The whole poem is quiet and ethereal, like a dream, without any emotion.
Original text:
Huangzhou
The duckling left the boat alone, soaked in cold spring clothes, and the night was quiet. I like crossing the river to the crane, and the moon over Huangzhou is like a dream.
Text note:
Huangzhou: the place name, the place of governance is now Huanggang, Hubei.
Duckling: A canoe.
Satisfied, please adopt!