Sitting in Han at Night_Original poem and translation

The original poem and translation of "Sitting at Night" are as follows:

Original text:

The sky is like the sky, the river stars are like waves, and the dewdrops are always dripping from the round lotus.

The traces of my life are hidden, and I have a deep mind this evening.

The character is tired of drinking and suffering from alcoholism, and eventually has to learn fishermen's songs.

I can leave without a name or a position, just like I would like to exchange my court clothes for a fishing coop.

Translation:

The night sky is like a big river, and the white stars are like waves. From time to time, stars are falling in the night sky. Recalling the traces of my life and yearning to be a true hermit, I thought a lot this night. He was suffering from illness and mentally tired, so he resorted to drinking to relieve his emotions. In the end, his final destination in seclusion was to learn how to compose fishermen's songs. In the end, he became nameless, frustrated in officialdom, and his official attire was replaced by a fisherman's hat.

About the author:

Han Xi (842 AD to 923 AD). Chinese poet of the Tang Dynasty. His nickname was Donglang, his courtesy name was Zhiguang, his nickname was Zhiyao, and in his later years he was also called Yushan Woodcutter. A native of Wannian County, Shaanxi Province (now Fanchuan). He was smart and studious since he was a child. When he was 10 years old, he composed an impromptu poem for his uncle Li Shangyin, which shocked everyone. Li Shangyin praised his poem as "a young phoenix is ??as clear as an old phoenix."

Among Han Xie's poems, the most valuable are his poems about time. They almost chronicle the decline and fall of the Tang Dynasty. The author likes to write about current events in modern style, especially in the form of seven rhymes. He combines chronicles with narration, uses allusions carefully, and has a melancholy flavor. He is good at embodying the desolate artistic conception in clear and beautiful words, which are sad but gentle and soft. Bring strength.

His works mostly write about upper-level political events, and less about people's livelihood sufferings. In terms of art, it lacks the majestic brushwork of Du Fu and the profound and subtle conception of Li Shangyin, and sometimes it becomes mediocre and weak.