Sixian dialect translates classic poems, and Sixian dialect translates classic poems.

How about translating classic poems in Sixian dialect? Let me tidy it up. Welcome to read and learn from it.

Broken chapter

Normal version:

You stand on the bridge and watch the scenery. The scenery watcher is watching you upstairs. The bright moon decorated your window, and you decorated other people's dreams.

Sixian dialect edition:

You stand on the bridge and watch the traffic jam, and the traffic jam people roll their eyes at you in the car.

You said: What are you looking at?

He said, I'm glad to see that this is your business. Not convinced? If you jump, I'll hit you in the face, okay?

the song in love

Normal version:

Life is precious, but freedom costs more. If it's love, you can throw both.

Sixian dialect edition

Life is precious, but freedom is more expensive. If there is a beautiful woman to talk to, labor and capital still care so much about dry twisting!

Sun, my mother.

Mandarin version:

Sun ~! My mother! You rise from the east ~! Falling from the west ~! Are you tired ~!

Sixian dialect edition

What a shadow ~! My mother is happy ~! You come up from the east entrance ~! Go down from the west entrance ~! Tired of Ibrahim Khan!

accidental

Normal version:

I am a cloud in the sky, which occasionally projects in your heart-you don't have to be surprised, let alone happy-and disappears in a blink of an eye. You and I met in the dark sea, you have yours, I have mine, direction; It would be better if you remember, but you'd better forget the light released at this meeting!

Sixian dialect edition:

I am just a cloud in the sky, and Simahu falls into your waves-you are afraid and happy, just like sheep and bears. When you met me, you were a cat. We met in the dark night, you go your way, I'll cross my wooden bridge. You can remember me, but if you don't remember me, you are a bear. Don't ask my name. Never leave your name after eating and drinking!