Shian Nala is a transliteration of Japanese. Please think about it, why do people use shian Nora instead of goodbye in poetry?

Shian Nora is a poem given by Xu Zhimo to a Japanese girl.

Shian Nala

-For Japanese girls

Xu zhimo

The most is the gentleness of bowing,

Like a lotus, it can't overcome the shyness of the cool breeze.

Take care, take care,

There is sweet sadness in the treasure-

Shian, Nora.

"shian Nora" is by far the most beautiful translation of the word "goodbye" in Japanese. This is not only Yang Liuyi's farewell, but also a call for the girl's gentle name. There are many kinds of customs, which goes without saying!