When the sea breeze blows,
The dark water is full of blue roses.
-What about the homeless family?
The fence gate is the home of spiders.
The earth wall is the home of Ficus pumila.
The leafy fruit trees are the home of birds.
Wanderers don't even have homesickness,
He floats between whales and sea pythons;
Let the lonely flowers bloom and fall at home.
Because there are blue roses on the sea,
Does the wanderer want to haunt his deserted home?
There are more beautiful companions than roses.
A beautiful little traveling companion is a warmer home,
Homesickness of wanderers lingers there.
Well, forever floating between whales and sea pythons. The first section describes the fuse of homesickness for wanderers: at the beginning of the sea breeze, the blue sea is like a "blue rose". The tramp was moved by the scene and remembered his home.
In the second section, three parallelism sentences are used to show the decline and neglect of the homeland. The wanderer's home has become a "spider's home", "Ficus pumila's home" and "bird's home", revealing a deep sigh from a series of comparisons.
Writing in the third section "Wanderers have no homesickness" does not deny the homesickness of the wanderers in the first and second sections. But the homesickness of the wanderer is constantly sprouting, and it is also constantly suppressed by reason. Reflect its strong will.
The description of "more beautiful than roses" in the fourth section is intended to compare and correspond with the sea roses that cause homesickness, indicating that "traveling companions" may transfer and dissolve the homesickness of wanderers. The last section takes "traveling companion" as "home", which shows that homesickness has not been eliminated by "traveling companion"
When this poem was published, Dai Wangshu was in a state of depression and hesitation: on the one hand, he continued to pursue life, on the other hand, he had a sense of loss and frustration that he could not get rid of. These complicated feelings are revealed in this poem. Dai wangshu
(1905- 1950) modern poet. Pen names include Dai Menggou, Gann, Ai Anfu, etc. Born in Hangzhou, Zhejiang. 1923 was admitted to the literature department of Shanghai University. 1925, transferred to the French class of Sinian University. 1926, together with Shi Zhecun and Du Heng, he founded The Wreath Search, published his debut novel Tears Flowing Out, and translated Wei Erlun's poems in the inaugural issue. 1928, co-founded literature studio with Shi Zhecun, Du Heng and Feng Xuefeng. 1April, 929, the first book of poetry, My Memory, was published, among which Rain Lane became a masterpiece, so it was called "Rain Lane Poet". 1932 participated in the editing of Modern magazine edited by Shi Zhecun. 165438+1went to France to study at the beginning of October and entered China-France University in Lyon. /kloc-0 returned to China in the spring of 935. 1936 to 10, together with Bian, Sun Dayu, Liang, Feng Zhi and others, founded the monthly New Poetry. After the outbreak of the Anti-Japanese War, he edited the literary supplement of Hong Kong Ta Kung Pao and initiated the establishment of Geng magazine. 1938 spring, edited the supplement of Sing Tao Daily in Hong Kong. 1939 and the vertex edited by Ai Qing. 194 1 arrested and imprisoned at the end of the year. While in prison, he wrote poems such as The Wall of Prison, I Use My Residual Palm, Wish and Waiting.
From June 65438 to June 0949, he attended the China Literature and Art Congress in Peiping. After the founding of People's Republic of China (PRC), he worked as a compiler in the General News Department. Soon he died of illness in Beijing.