Ten simple classic Tang poems for children

#abilitiestraining# Introduction Tang poetry is an exquisite artistic treasure in the treasure house of Chinese classical literature. The brilliant achievements of Tang poetry aroused the interest of future generations in learning and research. Below are ten simple classic Tang poems for children shared by Kao.com. Welcome to read and reference!

1. Simple classic children's Tang poems

Spring Dawn

Dynasty: Tang Dynasty | Author: Meng Haoran

Spring sleeps without realizing the dawn, and you hear it everywhere Crying birds.

The sound of wind and rain at night makes you know how many flowers have fallen.

Introduction to ancient poems

"Spring Dawn" was written by Meng Haoran, a poet of the Tang Dynasty, when he was living in seclusion in Lumen Mountain. The poet seized the moment when he just woke up in the spring morning to make associations and describe the story. A gorgeous picture of spring morning expresses the poet's beautiful mood of loving spring and cherishing spring. The first sentence breaks the topic and writes about the sweetness of spring sleep; it also reveals the love for the bright morning sun; the second sentence is about the scene, describing the sweet sound of spring, and also explains the reason for waking up; the third sentence turns to writing memories, and the last sentence returns to the present. , translated from "Xi Chun" to "Xi Chun". The language of the whole poem is simple and approachable, natural, the words are simple but the meaning is deep, the scenery is true and emotional, and it captures the true interest of nature.

 Translation/Translation

I slept soundly on a spring night and didn’t know when it would be dawn. When I woke up, I only heard the chirping of birds everywhere.

Thinking of the strong wind and the gentle rain last night, I wonder how many flowers were knocked down?

Comments

⑴ Xiao: morning, dawn, when it is just dawn.

⑵Wen: hear. Birdsong: Birdsong, the cry of birds.

⑶Ye Lai: Last night.

⑷How much do you know: I don’t know how many there are. Zhi: I don’t know, expressing speculation.

2. Simple classic children's Tang poems

Out of the Fortress

Dynasty: Tang Dynasty | Author: Wang Changling

The bright moon in Qin Dynasty and the pass in Han Dynasty, The people who marched thousands of miles have not yet returned.

But the flying generals of Dragon City are here, and Huma is not taught to cross the Yin Mountains.

Introduction to ancient poetry

"Out of the Fortress", Wang Changling's famous poem, is a famous title of frontier fortress poetry and is known as "the best in the Tang Dynasty" and "the most outstanding work in the Tang Dynasty" . The poet Wang Changling is known as: The Seven Masters. This poem has a broad perspective. From Qin to Han, from Han to Tang, time spans thousands of years. Space spans thousands of miles. The weather is desolate and majestic. The poem reflects the poet's lament about the eternity of time and space, the shortness of life, and the inability of individuals to control their own destiny; and in the comparison and reflection of history and reality, the poet's deep and painful complaint is also contained: endless war! How many conscripts left their hometowns and died on the border.

Translation/Translation

It is still the bright moon of the Qin Dynasty and the border gate of the Han Dynasty.

The battle lasts for a long time, and the soldiers who conquer thousands of miles will never return.

If Li Guang, the flying general of Dragon City, was alive today,

The Huns would never be allowed to go south to herd horses across the Yin Mountains.

Comments

1. Shen Deqian's "Shuo Shi Yu": Border defense and city building began in the Qin and Han Dynasties, and the bright moon belongs to the Qin Pass and the Han Dynasty, and there is intertextuality in the poem.

2. Dragon City Flying General: "Hanshu Biography of Wei Qing and Huo Qubing" records that in the sixth year of Yuanguang (129 BC), Wei Qing was a chariot general. He left Shanggu and went to Longcheng, where he beheaded several captives. Hundred. Regarding Cage City, Yan Shigu noted that "cage" is the same as "dragon". "Historical Records: Biography of General Li": "(Li) Guang lived in Youbeiping. The Xiongnu heard about it and called him "Flying General of Han".

3. Yinshan: the northern branch of Kunlun Mountain, starting from Hetao The northwest, running through Suiyuan, Chahar and the north of Rehe, is the barrier of northern my country

3. Classic Children's Tang Poetry in Simple

"Silent Night Thoughts"

Li Bai. [Tang Dynasty]

There is a bright moonlight in front of the bed, which is probably because of the frost on the ground.

I look up at the bright moon and look down at my hometown.

p>The bright moonlight shines on the window paper, as if there is a layer of white frost on the ground.

I raised my head and looked at the bright moon in the sky outside the window, and couldn't help but lower my head and think about my hometown far away.

Comments

Quiet Night Thoughts: Thoughts that arise in a quiet night.

Bed: There are five ways of saying this.

One finger. Jingtai. Some scholars have written articles and researched it. Cheng Shi, a director of the Chinese Educators Association, published the research results in a journal, and also created "Poetry" with his friends.

From the Archaeology. Judging from the discovery, the earliest wells in China were wooden structure wells. The ancient well fence was several meters high and formed a square frame to surround the well head to prevent people from falling into the well. This square shape resembled both four walls and an ancient bed. Therefore, the ancient well fence is also called the silver bed, which shows that the well and the bed are related. The relationship occurs because of the similarity in shape and function between the two. The ancient well fence has a special word to refer to it, that is, "Han". "The word. "Shuowen" interprets "Han" as "well wall", which means well wall.

The third word "bed" is the Tongjia character for "window". The word "bed" in this poem , is the focus of debate and objection. We can make some basic reasoning.

The writing background of this poem was on a bright moon night, probably around the full moon. The author saw the moonlight and then the bright moon, which aroused his homesickness.

Since the author looked up and saw the bright moon, it is impossible for the author to be indoors. If he looked up casually indoors, he would not be able to see the moon. Therefore, we conclude that the "bed" is an outdoor object. As for what it is specifically, it is difficult to verify. In a sense, the 'bed' may be connected to the 'window', and it is possible to see the moon in front of the window. However, referring to the Song Dynasty version, "Looking up at the moon on the mountain", it can be confirmed that the author said it is the moon outside. In terms of time, the Song Dynasty version is more reliable than the Ming Dynasty version in terms of loyalty to the author's original intention.

The original meaning of Siqi is an utensil for sitting and lying. "The Book of Songs·Xiaoya·Siqian" has "a bed for sleeping", and "Yi·Peeling Bed·Wang Duzhu" also has "be at peace under it" "That's what it means."

Wuma Weidu and others believe that the bed should be interpreted as a Hu bed. Hu bed is also called "hand bed", "hand chair" and "rope bed". In ancient times, a foldable and lightweight seat was used. The function of the saddle was similar to that of a small bench, but the surface on which people sat was not a wooden board, but a foldable cloth or similar object, and the legs on both sides could be closed. Modern people are often mistaken by the word "hu bed" or "bed" in ancient documents or poems. As late as the Tang Dynasty, the "bed" was still the "Hu bed" (i.e., Mazar, a kind of seat).

Doubt: It seems.

Raise your head: raise your head.

4. Simple classic children's Tang poems

Meet the Envoy to Beijing

Dynasty: Tang Dynasty|Author: Cen Shen

The long road to the east of the hometown , Shuangxiu dragon bell tears dry.

We will meet soon without pen and paper, and I will rely on you to send messages of peace.

Introduction to ancient poetry

"Meeting the Envoy Entering the Capital" is one of the famous poems written by Cen Shen, a poet of the Tang Dynasty. This poem describes a typical scene in which the poet traveled to the frontier and encountered an envoy returning to Beijing, entrusting him with a message of safety to comfort his anxious family. It has a strong human touch. The language of the poem is simple and unembellished, but it contains two major emotions: homesickness and desire for fame, family affection and pride, intertwined and blended, sincere, natural and deeply touching.

 Translation/Translation

Looking east to my hometown, the journey is far and long, and hot tears wet my sleeves and continue to flow.

I will meet you on the horse without paper and pen. Please tell my family that I am safe and sound.

Notes

⑴Envoy to Beijing: An envoy to Beijing.

⑵Hometown: refers to Chang'an and his home in Chang'an. Manman: describes a very long journey.

⑶Long Zhong: looking like he was dripping with tears. Bian He's "Song of Retreating from Resentment": "The empty mountain sheds its tears to the dragon bell." Here it means getting wet.

⑷Ping: entrust, trouble, please. Transmission: Send a message.

5. Simple classic children's Tang poetry

Yellow Crane Tower sends Meng Haoran to Guangling

Dynasty: Tang Dynasty | Author: Li Bai

Old friend Farewell to the Yellow Crane Tower in the west, fireworks descend from Yangzhou in March.

The shadow of the lone sail in the distance is gone in the blue sky, and only the Yangtze River can be seen flowing in the sky.

Introduction to ancient poems

"Send Meng Haoran to Guangling from the Yellow Crane Tower" is one of the famous poems by the great poet Li Bai of the Tang Dynasty. This is a farewell poem that combines feelings of separation and scenery. The poem uses the gorgeous and mottled spring scenery of fireworks and the vast Yangtze River as the background. It exaggerates to the best of its ability and paints a farewell painting of the poet with broad artistic conception, endless emotions, bright colors and suave style. Although this poem is a farewell poem, it is written elegantly and smartly, with deep but not stagnant emotion, eternal but not sad meaning, beautiful but not superficial words, and far-reaching rhyme but not empty. In 725 (the thirteenth year of the founding of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty), Li Bai took a boat from Sichuan to the east along the Yangtze River and visited many places along the way. In Xiangyang (today's Xiangfan, Hubei), he heard that the poet Meng Haoran was living in seclusion in Lumen Mountain in the southeast of the city, so he made a special trip to visit him. Meng Haoran read Li Bai's poems and praised them greatly, and the two soon became close friends. Meng Haoran entertained Li Bai warmly and stayed with him for more than 10 days. In March 730, Li Bai learned that Meng Haoran was going to Guangling (now Yangzhou, Jiangsu Province), so he asked someone to take the letter and asked to meet Meng Haoran in Jiangxia (now Wuchang, Wuhan City). On this day, they happily reunited at the Yellow Crane Tower in Jiangxia, each expressing their longing for each other. A few days later, Meng Haoran sailed eastward, and Li Bai personally sent him to the riverside. After the boat sailed away, Li Bai stood on the river bank, watching the lonely sail gradually go away. Melancholy arose spontaneously, so he composed the song "Send Meng Haoran to Guangling from the Yellow Crane Tower".

 Translation/Translation

My old friend Meng Haoran said goodbye to me downstairs in the Yellow Crane Tower. In this spring of March, when catkins are like smoke and flowers are blooming, he is going to Yangzhou for a long trip.

The shadow of the lone boat sail gradually disappeared into the distance at the end of the blue sky, and only the Yangtze River was seen rushing towards the horizon.

Notes

1. Yellow Crane Tower: a famous historical site in China. Its original site is on Huanghuji in Snake Mountain, Wuchang, Wuhan City, Hubei Province today. It belongs to the middle reaches of the Yangtze River. It is said that Fei Fei during the Three Kingdoms period Yi ascended here to immortality and rode on the yellow crane, so it was called Yellow Crane Tower. The original building has been destroyed, and the existing building was renovated in 1985. Meng Haoran: Li Bai's friend. Which: go to, arrive. Guangling: Yangzhou City, Jiangsu Province.

2. Old friend: Old friend, here refers to Meng Haoran. He is older than Li Bai and enjoys a high reputation in the poetry world.

Li Bai admired him very much and had a deep affection for each other, so he called him an "old friend".

3. Farewell: Farewell.

4. Fireworks: refers to the gorgeous scenery in late spring. Down: Go down with the current.

5. End of the blue sky: disappear into the blue sky. Exhaust: refers to the disappearance of the sail shadow. Blue sky: a "blue mountain".

6. Only seeing: only seeing. Tianji flow: flow to the horizon. Tianji: the horizon, the end of the horizon.

7. Guangling: Yangzhou.

8. Sky: the horizon.

9. Western Ci: Meng Haoran went from Wuchang to Yangzhou, going from west to east, so he said "Western Ci". Words: Farewell.

6. Classic Children’s Simple Tang Poetry

Returning to Hometown Puppet Book

He Zhizhang (Tang Dynasty)

The young boy left home and the boss returned. The local pronunciation has not changed, the hair on the temples has faded.

Children who don’t recognize each other laugh and ask where the guest is from.

 Translation

I left my hometown when I was young and returned home only when I was old. Although my local accent has not changed, the hair on my temples has become sparse.

When the children in my hometown saw me, no one recognized me. They smiled and asked me: Where are you from?

Comments

Ou Shu: Randomly written poems. Occasionally: It means that poems are written very accidentally. They are written down as they see and feel at any time.

Leaving home at a young age: He Zhizhang became a Jinshi at the age of thirty-seven and left his hometown before that. Boss: I’m getting older. He Zhizhang was over eighty years old when he returned to his hometown.

Xiangyin: the accent of hometown. No changes: Nothing has changed. A work is "hard to change".

Sideburns: The hair on the forehead near the ears. One is "facial hair". Decline (cui): Some textbook versions now read "shuāi". reduce, sparse. Faint hair on the temples: refers to the reduction and sparseness of the hair on the temples.

Meet: that is, see me; phase: a referential adverb. Don’t know me: you don’t know me.

Xiaowen: One is "queuing" and the other is "borrowing".

7. Simple classic children's Tang poems

Lovesickness

Wang Wei [Tang Dynasty]

Red beans grow in the southern country, and they sprout a few branches when spring comes.

I hope you will pick more of them, this is the most loved thing.

 Translation

Red beans grow in the sunny south, and they grow countless new branches every spring.

I hope those who miss me can pick more of them, because they are the best way to convey the feeling of lovesickness.

Comments

Lovesickness: The first inscription is "Lovesickness son", and also "A gift from the river to Li Guinian".

Red bean: also known as acacia, a plant that grows in the Jiangnan area. The seeds it produces are like peas, slightly flat and bright red.

"Spring is coming" sentence: One is "Autumn is coming and old branches are growing."

The sentence "I hope you will": One is "I advise you to stop picking." Pick (xié): to pick.

Lovesickness: missing.

8. Simple classic children's Tang poems

Cui Jiu wanted to go to Nanshan and said goodbye on horseback

Pei Di (Tang Dynasty)

Return The mountains are deep and shallow, and the beauty of the hills and valleys must be seen.

Don’t imitate the people from Wuling and travel to Taoyuan for a while.

Translation

Retreat to the deepest part of the mountains and forests, and enjoy the mountains and ravines to your heart’s content.

Don’t be like the Wuling man described by Tao Yuanming, who only visited the Peach Blossom Spring for a short time and then left in a hurry.

Comments

Cui Jiu: Cui Xingzong, who lived with Wang Wei and Pei Di in Wangchuan.

Nanshan: Zhongnan Mountain to the south of Wangchuan River, so the poem says he "returns to the mountain".

Immediate slogan: chant a poem smoothly on horseback. A note under the title of this poem in "Complete Poems of the Tang Dynasty" is: "Farewell to Wang Wei".

Hills and ravines: both refers to hills and ravines, and is also a hidden allusion. It contains the meaning of advising friends to live in seclusion in the mountains and forests and not to change their original intention.

Wuling people: refers to the Wuling fishermen in Tao Qian's "Peach Blossom Spring".

9. Simple classic children's Tang poems

Send Master Fangwai

Liu Changqing (Tang Dynasty)

The lonely cloud will fly into the wild crane, How can I live in the human world?

Don’t buy Wozhou Mountain, it was known to people at that time.

Translation

How can a lonely cloud accompany a wild crane to live in the human world.

Don’t buy Wozhou Mountain, someone already knows where it is.

Rhyme Translation

How can a wild crane fly high into the sky riding a solitary cloud and live in the human world?

If you want to go into seclusion, please don’t buy the famous mountain of Wozhou. It is a place that the world has known for a long time.

Comments

Master: a respectful title for a monk.

Guyun and Yehe: metaphors for leisurely and carefree people.

Will: carry, lead.

Wozhou Mountain: In the east of Xinchang County, Zhejiang Province, it is said to be the place where eminent monks of the Jin Dynasty used to release cranes and raise horses. There is the Crane Fang Peak and the Horse Raising Slope. Taoism lists it as the twelfth cave heaven blessed place.

10. Simple classic children's Tang poems

Jinling Pictures

Wei Zhuang (Tang Dynasty)

Who said that sad paintings cannot be painted, but painting human hearts Chasing worldly favors.

You see six pictures of events in the Southern Dynasties. Old wood and cold clouds fill the old city.

 Translation

Who said that the sad things in the ancient capital of the Six Dynasties cannot be painted, it is just that those painters did not paint sad pictures in order to cater to the psychology of the world.

Look at these six paintings depicting the past in the Southern Dynasties. Withered trees and cold clouds fill the entire Jinling City.

Notes

Jinling: An ancient place name, which is now Nanjing and Jiangning in Jiangsu Province. It was the former capital of the Six Dynasties.

Zhu: follow, follow. "Yupian": "To drive, to follow." This can be interpreted as catering.

Old wood: withered and old trees.