The pinyin version of the ancient poem "Purple Gold Frost" with seven rhymes is as follows:
luo shui he tang man yan kū, the lotus pond is full of dry eyes after falling into the water. xi feng jian zuo běi feng hu. The west wind gradually turns to the north wind. huang yang jue jiang you yi se, Huang Yang is particularly stubborn. bai hua you rou yi ban shu. The white birch is soft and half sparse. men jin lěng shuang neng xing gǔ, the cold frost on the door can wake up the bones.
chuang lin can zhao hao du shu. The remaining light by the window makes it easy to study. ni yue san jiǔyin mei xuě, I plan to make an appointment with Sanjiu Yin Mei Xue. hai jie zi jia xiǎohuǒlú. I also borrowed my own small stove.
Appreciation is as follows:
At the beginning of winter today, I stood at the door of my house and looked out. The water in the pond was shallower than before, and the lotus leaves were withering in the bleak autumn wind. The northwest wind began to howl, and the strong box trees still stood in the wind, creating a unique scenery. Only half of the leaves of the birch tree were combed by the autumn wind, and they didn't seem to want to fall off.
The white frost covering the door is so cold that it makes people sober. I returned to the house and read a book with the help of the residual light coming from the window. Then I thought, if it is cold weather, I can light a small stove in my small courtyard, play in the snow, appreciate the plum blossoms, and recite poems and paint at the same time. How warm and beautiful it would be.