The original text is as follows:
Go through the gate again and you'll be fine. Like what? What is the difference? Wutong was half dead. After first frost, Bai Yuanyang lost her partner.
The grass is on the ground and exposed at the beginning. Old habitat and new growth. Lying in an empty bed listening to the rain from the south window, who will mend the clothes at night?
Vernacular translation: When I came to Suzhou again, I just felt that things were different. Why can't my wife who came with me come with me? I am like a phoenix tree beaten by frost, and like a lost mandarin duck, lonely and tired.
Dewdrops on the young leaves of green grass in Yuan Ye have just been dried. I wander in the room where I used to live together, and I wander in the new grave on the ridge. Lying in an empty bed, listening to the biting wind and rain outside the window, who will mend it for me late at night?
Extended data
Creation background
This word was written by Guo Yuan (11kloc-0/), the author of Jian Zhong Jing in Song Huizong, when he returned to Suzhou from the north to mourn his dead wife.
He Zuoxiu has been a low-ranking official all his life, depressed and frustrated. I lived in Suzhou for three years in my fifties, during which I sympathized with him, and my wife died. Today, I revisited my old place, thinking of my dead wife and writing lyrics to express my grief.
He Zhu's wife, Zhao, is the daughter of Zhao, Duke of Song Dynasty. Zhao is hardworking and kind. He Zhu once wrote a poem "Ask Inside", describing Zhao braving the heat to mend his winter clothes. The couple have deep feelings.
Baidu Encyclopedia-Partridge Sky, Re-crossing Nagato, Everything is not right.