The origin of the name "pseudonym" is because it is relative to "real name" (that is, Chinese characters). At present, the Japanese pronunciation of "pseudonym" is "かな", but in fact, "pseudonym" was called "かりな" in ancient times, and then simplified to "かんな", and then simplified to today's pronunciation.
cause
When it comes to the origin of pseudonyms, we have to mention the course of "Ye Wan pseudonyms". In ancient times, there was no written language in East Asia except China. For example, Japan, South Korea, Vietnam and other countries, although they have their own languages, suffer from the lack of recording methods and can only tell ancient stories by word of mouth.
After the introduction of Chinese characters, many countries used Chinese characters one after another, and the system of "two ways of classical Chinese" appeared in Japan and Korea. (that is, spoken language comes from national language.
Writing and writing can only be done in Chinese. Before the modern vernacular movement in China, people spoke vernacular and wrote classical Chinese. However, the grammatical structure of China and Japan is very different, and they are all written in Chinese characters, which is difficult to express.
Therefore, Ye Wan's pen name was invented to make up for the shortage of Japanese recorded in Chinese. Ye Wan's pen name is a symbol that regards Chinese characters as simple phonetic symbols. For example, and →よ(ヨ(yo), ヨ→の(ノ(no)) and so on. When people copy the pseudonym of Vanilla, because the phonetic Chinese characters as the pseudonym of Vanilla do not need to be as rigorous as the ideographic Chinese characters, various simplification methods gradually appear.
Such as "He" → "よヨ". After the convention was simplified, it gradually became a pseudonym seen in modern times. However, until the unification of pseudonyms in modern times, there were still many systems of pseudonyms, which is the evidence that the above pseudonyms were not made by one person.
Male role, female role
Japan, the Korean Peninsula and Vietnam are in the same cultural circle of Chinese characters, and the ancient books or official documents and even modern official documents of the three countries are written in Chinese characters. However, because the classical Chinese in ancient Chinese was extremely difficult to understand and there were many strokes of Chinese characters, it was very difficult for the Japanese to learn at that time, which indirectly caused that only a few scholars who could stand a cold window for ten years, or wealthy and powerful nobles who could hire tutors for their children to study, could read and write, and most of the rest were illiterate from China. In addition, it is also derived that "scholars proficient in Chinese" have the disadvantage of being proficient in politics. As a result, the wave of "breaking away from Korea" came into being.
The movement of "breaking away from the Han Dynasty" on the Korean Peninsula was initiated by Wang Shizong, the fourth generation country of the Korean Dynasty in the middle of15th century, and the so-called "Korean" was formulated. However, the official documents are mainly in Chinese. /kloc-At the end of 0/9th century, China's official document system was abolished and replaced by "Chinese and Chinese mixed". After World War II, the Republic of Korea promulgated the Korean Special Law, and the Democratic People's Republic of Korea also adopted the pure horizontal writing of Korean. Nowadays, young people in South Korea or North Korea even write their names in Korean, resulting in the current situation that they only know the "national character" but can't understand Chinese characters.
In Vietnam, the colloquial folk character "Chu Nom" appeared around12nd century, but the orthodox characters are still Chinese characters. /kloc-in the 0/7th century, European missionaries created Vietnamese romanization. It was not until the eighteenth century that the present Vietnamese Roman characters were completed. At the beginning of the 20th century, the movement of popularizing "Chinese characters" took off. Until the beginning of 2 1 century, the new generation in Vietnam could not write their names in Chinese characters.
As for Japan, the result of "breaking away from the Han Dynasty" is a pseudonym, but the difference from Korean and Vietnamese Roman characters is that pseudonyms are divided into hiragana and Ca? Hey? Terrier? Jun? Atakani). Why are there two pseudonyms? What's the difference between hiragana and katakana?
To explain it in one sentence, the reason is actually very simple: "Hiragana" is a female character, "Katakana" is a male character, and that's all. Then, obviously, "national character" is formed by "breaking away from Han". Why is it divided into "female character" and "male character"? The answer is also clear: at first, the purpose of coining words was different.
Hiragana was born for writing songs and stories. Katakana was born to interpret Chinese. The former is written by women, while the latter is supported by men. In short, it is "female role" and "male role".
Because the court women copied Ye Wan Collection for many years, the Chinese characters of "Ye Wan's pseudonym" all have a fixed pronunciation and are written, and the Chinese characters are virtually simplified into cursive fonts, and become "Hiragana" over the years.
On the other hand, court children who have to learn Chinese or elites admitted to universities have to add all kinds of auxiliary words and symbols by disassembling Chinese characters into Chinese in order to pronounce Chinese as a Japanese native sound. These auxiliary words and symbols are "katakana". For example, "Seeing a hundred things is better than seeing one", and the Japanese pronunciation is "seeing a hundred things at a time" (ひゃくもんはぃっけ). Interestingly, the "cheating" methods of elites at that time were similar to those of modern students when learning foreign languages. Modern students have pencils, so they can secretly write "Ancient Mo Ding" next to "Good morning" and then destroy the evidence with an eraser afterwards. Ancient Japanese students, although they didn't have pencils, knew how to use bamboo sticks to add subsidy marks next to Chinese, which was regarded as a kind of "invisible writing". If you don't look carefully, you really can't see the trace of "derailment".
So after the middle of the ninth century, there are two kinds of Japanese characters, one is Chinese and the other is Hiragana. Tale of Bamboo, Collection of Songs of Ancient and Modern Harmony, Tale of Ise, Diary of Tosa, Diary of Dragonfly, Pillow Grass, Tale of Genji, etc. They are all hiragana texts without punctuation marks or Chinese characters. And this period is also a period of disharmony between male and female roles.
There are many chorus songs in Ise Tale, which can be said to be a story made up of chorus songs. Naturally, the whole article is written in Hiragana. But the Diary of Tosa is a travel note written by the famous singer Ji Guanzhi posing as a woman.
Why did Ji Guanzhi pretend to be a woman? Because in this period, except for the choir, men used Chinese when recording or writing articles. From the standpoint of men at that time, "Hiragana" was a special thing for women. Just like some people with knotted brains, they insist that classical music is more noble than pop songs, and world masterpieces are more noble than girl cartoons.
However, travel notes, diaries, essays, etc. , is a prose genre that freely expresses daily life and personal inner feelings. It is too inconvenient to write in Chinese. It can't be written as Kong Old Master Q's "Eat and drink, bend your arms and pillow it, and have fun." Unjust letting wealth and fame drift by like clouds, it is even more impossible to learn from Li Bai's "white hair and three thousands of feet, sorrow is like a long beard." I don't know where to get autumn frost in the mirror. Therefore, Ji Guanzhi had to pretend to be a woman, and recorded what he saw and heard on the trip in the spoken language (Hiragana) at that time. Unexpectedly, it was because Ji Guanzhi wrote the first record, The Diary of Tosa, that the court women created the female literature of the dynasty.
In that case, what about the "katakana" invented by men? Can katakana only be relegated to the status of "invisible text"? Of course not. However, "Katakana" appeared in the book about 200 years later than "Hiragana". It first appeared in Story of the Past and Present, and it took another hundred years to appear in The Abbot, written by Ya Changming.