1, defeat is a Chinese character, pinyin bà i. The radical "Bei" is simplified to "Bei". Save strokes and simplify them according to ancient calligraphy. "Shuo Wen Jie Zi": "Failure means destruction. From money and shellfish.
2, the black sheep thief knows from the shell. You lost, you lost. "。 Holding a small fist is a paradigm. The shell of marine worms is a model of shellfish. These two paradigms overlap. It is a model of failure to destroy the shells of marine insects with small hands.
First, traditional Chinese characters
1, a font form of Chinese characters, is called "traditional Chinese characters" in European and American countries. It generally refers to the Chinese characters replaced by simplified characters in the Chinese character simplification movement, and sometimes refers to the whole Chinese character regular script and official script writing system before the Chinese character simplification movement.
Traditional Chinese has a history of more than two thousand years. Until 1956, it has been a standard Chinese character widely used by Chinese people all over the world. A total of 2,274 simplified characters, including Yi [Yi], Yi [Yi] and Yi [Yi], were collected in the Summary of Simplified Characters.
3. The sources of simplified characters are commonly used characters, ancient Chinese characters and cursive scripts. And it also includes the combination of Chinese characters, such as "Hou" and "Hou", which were originally two words in traditional Chinese characters, but in order to omit strokes, the word "Hou" with fewer strokes was uniformly replaced.
4. Traditional Chinese characters are still used in Chinese mainland, Hong Kong, Macao and Taiwan, and most overseas Chinese communities such as Singapore and Malaysia are traditional Chinese characters and simplified Chinese characters. In China, traditional Chinese characters are preserved or used in the case of cultural relics, surnames, calligraphy seal cutting, handwritten inscriptions and special needs.
Second, the difference between complex and simple.
1, traditional and simplified are not only different in Chinese characters, but also in vocabulary. For example, the ballpoint pen commonly used in simplified Chinese is called "ballpoint pen" in traditional Chinese, Stalin in simplified Chinese and Stalin in traditional Chinese.
2. Korea in simplified Chinese is called Korea in traditional Chinese, Sydney in simplified Chinese is called Sydney in traditional Chinese, and yogurt in simplified Chinese is called yogurt in traditional Chinese.
Because of this difference, the term "traditional language" came into being. But in fact, this is not the difference between traditional Chinese characters and simplified Chinese characters, mainly because people who use them, especially Chinese mainland and Taiwan Province Province, did not communicate much after their separation for political reasons in the middle of the 20th century, which resulted in the differences in word usage habits.
4. Due to the different technical terms, this phenomenon became more obvious from 1960s to 1980s. In addition, there are some differences in vocabulary habits between Taiwan Province Province and Hongkong, which also use traditional Chinese. Therefore, it was pointed out that the correct terms should be "Taiwan Province terms" and "Hongkong terms", not "traditional terms".
5. Due to the early development of Chinese computers in Taiwan Province Province and the large population, the word "traditional" in computers has been used in Taiwan Province Province, which means that most of the software of "traditional Chinese version" uses the language and translation of Taiwan Province Province, and this kind of software is also very popular in Hongkong, Macau or other communities that use traditional Chinese characters.
6. However, due to the increasing differences in terminology between Taiwan Province Province and Hong Kong, many open source softwares, such as the traditional Chinese versions of GNOME and KDE, have been split into two versions, namely "Chinese version of Taiwan Province Province" and "Chinese version of Hong Kong", which use the translation terms of the two places respectively.