The intermittent light rain makes people sleepy, and it is tiring to lie down and listen to horses.
Chao Duanyou's poems were praised by people at that time. Su Shi said that his poems were "quiet and human-like" in the Preface to Chao Juncheng's Poems (Dongpo Collection, Volume 24).
Living outside the West Gate of Jeju is a lyric quatrain of the poet when he was in Juye (now Shandong) Hotel. The whole poem takes the passage of time as a clue and the objective scenery as a foil, showing the wandering feeling of life in the biting wind and rain.
One or two lines in the poem are written from dusk to night, and from the wild to the indoor, forming a cold and silent atmosphere. "Cold Forest" not only describes the wild interest in the wilderness, with scattered yellow leaves and sparse trees, but also symbolizes the four seasons. Sunset is also a landscape painting. The sun is setting in the west, and the twilight is pervasive. At the same time, it also points out the time, which is close to dusk. On winter nights, the crow will return to its nest. The afterglow hangs over the sparse forest, and crows hover at the top of the cold forest, which constitutes a bleak and bleak artistic conception. The second sentence from the outside to the inside: "There is blue light in the wall." "Blue lamp", namely oil lamp, is named because its light is blue. Lu You's poem "Reading with two drums every autumn night" says: "White hair mercilessly invades the old times, and the blue light smells of childhood." "Nothing at the beginning" means nothing at the beginning, that is, the lights are flickering. This is because the wick is small and the wind blows. Crows return to the forest, travelers stay, and in this cold day and night, living in the hostel with the narrowest light and shadow, the poet's heart is swaying and his thoughts are confused.
Three or four sentences in the poem are written from sitting to lying, from rain to horse, which gives vent to an empty and lonely mood. "catnap" refers to sleeping without taking off your clothes, usually referring to sitting for a nap. Under the dim light, it began to rain outside, which made people more depressed. Finally, because of too long time, I took off my clothes and lay down, but I couldn't sleep. I also heard the horse at the head of the trough chewing grass. In the dead of night, tired horses are gnawing at straw, and the rustling makes people feel the silence in the middle of the night. "Tired horse" means tired horse, and "stubble" means that there is not much forage. "Tired Horse Eating Grass" not only shows the long time, the deep night, but also shows the weak voice. Lying listening to the tired horse gnawing at the stubble touched the poet's tired and lonely mood, which made him unable to sleep for a long time.
This poem was written by a poet who felt adrift during his journey. It is full of emotion and skill. It is natural and appropriate to imply that things are natural. "Wu" and "Ma" in the poem are real scenery, full of the poet's feelings. It is meaningful for the poet to absorb these two things into his poems. Crows threw themselves into the forest at dusk, but people were homeless and had to stay in hotels temporarily. A tired horse can't sleep at night, just like a man can't sleep at night. It is implicit to use scenes to understand the situation. The poet used the afterglow of the sunset, the shimmer of green lanterns, the whispering of light rain, the biting of tired horses and other natural scenery to form a lonely and empty mood, thus setting off his mood. Ye Mengde, the poet's grandson, wrote three or four sentences of this poem in the Selected Poems of Shilin: "It's raining hard, and people can't sleep, so they lie down and listen to the sound of horses." Sleepless is better than catnap, and tired horses are better than tired horses. Because "lying down" has been clearly defined as "insomnia", there is no need to repeat it. And "catnap" refers to the poet's tired journey, wanting to sleep, but fidgeting and unable to sleep. First, he "dozed off", and then he decided to sleep. The hierarchy is clear. As for Huang Tingjian's sentence inspired by this couplet, "The horse wants to die but dreams of noon, and the wind and waves cross the river by mistake" ("Sleeping in the Day on June 17th"), it is about the sound of the horse chewing and dying, just like crossing the river in the wind and rain, which is quite different from the artistic conception in this poem. Here is a description of long-distance fatigue, so "tired horse" is used, and "tired horse" is a thin horse, so it is not appropriate to use it here. The problem is that the brightness and loudness of the lights, the sound of rain and the sound of hooves in this poem are low, and the artistic conception is consistent, which plays a role in setting off the poet's feelings.
If you are satisfied, try your best to finish the task.