"When parents are here, there is still a place to come in life; when parents are gone, there is only a way back in life." This sentence comes from the work "Filial Piety is Priceless" by the writer Bi Shumin. This is the result of the author's special verification. Indeed, even if it is only one sentence, it is also the creation of others, so it should be given due respect when quoted.
What this means is that when her parents are alive, as a daughter, she still has a place to go, she can go home and see her parents; but once her parents pass away, her former home can only be called hometown. Because the person we care about most is no longer there and only two piles of graves are left. The writer wants to tell the world that when parents are alive, children should be more filial, take care of them and visit them at home, whether they are in a foreign country or with the elderly. Don't wait until "the child wants to support the child but the relative is not here" before regretting it. It will be too late. .
Bi Shumin is a female writer, and women seem to be more sensitive to this topic. In our hometown, when a daughter gets married, whether she goes to a neighboring village or to a foreign country, when her parents are still alive, she returns to her natal family much more frequently; but once her parents pass away, the number of times she comes back to visit her natal brothers is much less; Within one generation, they become "old relatives" to each other; if they extend further, they are almost like ordinary neighbors.
I read it again silently subconsciously - "When parents are here, there is still a way to come in life; when parents are gone, there is only a way back in life." Thinking about it, in addition to family concerns, this sentence is really philosophical. Let’s not talk about the scenery of my parents when they were in their prime. It is mountains, water, big trees, a roof that protects against wind and rain, and a high flag. Even if they are old, so old that they are dying, so old that their eyes are dim, in the hearts of their children, they are still the two mountains blocking the Siberian cold current. This is the thinking and ultimate determination that has been stationed in the deepest part of their hearts since they were very young. I can never be shaken from you.
——This is the author’s interpretation when I first encountered these eighteen characters.
However, from a Chinese perspective, it seems more appropriate and accurate to change "parents" in the first half of the sentence to "parents", and the inner feelings are more gratifying, concrete, and lifelike. , touchable. "Parents" is a written language, mainly for people to read; while "parents" is a spoken language. To put it bluntly, when you go home and call "dad" and "mother", you still have a "yes" sound. Ten years of feeling happy. Then one day, when you and I are in our prime, we have to write the word "parents" on paper, in a form, on cloth, on a tablet, on a stone tablet... At that time, this one was the most unbearable and heartbreaking experience for a child. From then on, the terms "Dad" and "Mom" - which are probably the first names most people call after they are born - have almost disappeared from spoken language.
In other words, whether you are two or three years old or fifty or sixty years old, if you can still be called "Dad" and "Mom" when you enter the house, that is the greatest happiness and satisfaction for you and me in this life.
According to cultural traditions, there are many other nicknames that can replace "father" and "mother". For example, common nicknames for father include "Yan Qin", "Yan Jun", "Suo Tian", and "Tai Gong". ", "Chun Tang", "Chun Ting", "Chun She", "Zun Jun", "Zun Mansion", "Zun Master", "Fu Zhang", "Family Zun", "Family Master", etc. Common honorifics for mothers include "Zunci", "Zuntang", "Zunxuan", "Ciqin", "Xianxuan", "Shoutang", "Taijun", "Jiaci" and "Beitang" , "Tangxuan", "Xuanshi", "Xuanqin", "Xuanwei", "Ciwei", "Tangqian", "Beitangxuan", etc.
However, everyone can see that most of these titles appear in the children’s writings with a recall and commemorative nature; whether it is narrative prose, lyrical poetry, or genealogy, the protagonists have already Went to heaven, although the mark left behind is as clear as yesterday and indelible.
When calling "Dad" and "Mother", and calling "Big" and "Mom", even if the voice of consent is very weak, the children's hearts are still at ease, and they are already nourished by family affection. A kind of warmth and fragrance.