Translation and appreciation of the original meaning of Du Fu's ancient poems about Spring Hope with Pinyin version

The original of Du Fu's ancient poem "Looking at Spring" has a pinyin version, and the Tang poem "Looking at Spring" is a five-character poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. The first four sentences of this poem describe the miserable and dilapidated scene of Chang 'an in spring, full of ups and downs; In the last four sentences, the poet's feelings of caring for his loved ones and being concerned about state affairs are full of bitterness and grief. This poem is strict in meter, exquisite in antithesis and solemn and stirring in voice, which shows the poet's patriotism. Extended materials

1. The original text of Du Fu's ancient poems about Spring Hope is in pinyin version

chūn wàng

Spring Hope

t&;

as far as the eye can see, it means that you can't see the hairline at a glance. From Song Qin Guan's "Butterfly Loves Flowers": "The boat is moored in Xunyang City, and the crow is dim, and the clouds are dotted with trees. Jiupai Jiangfen has since gone, and the smoke is endless. "

as far as the eye can see, it means that you can't see the hairline at a glance. From Song Qin Guan's "Butterfly Loves Flowers": "The boat is moored in Xunyang City, and the crow is dim, and the clouds are dotted with trees. Jiupai Jiangfen has since gone, and the smoke is endless. "

 acute; Ng dù f ǔ

Tang Du Fu

guó pò shān hé zài, ché ng ch ū n c ǐ o m ǐ sh ē n.

though a country be sundered, hills and rivers endure, and spring comes green again to trees and grasses.

 gǎn shí huā jiàn lèi,hèn bié niǎo jīng xīn。

where petals have been shed like tears, and lonely birds have sung their grief.

 fēng huǒ lián sān yuè,jiā shū dǐ wàn jīn。

after the war-fires of three months, one message from home is worth a ton of gold.

 bái tóu sāo gèng duǎn,hún yù bú shèng zān。

I stroke my white hair. It has grown too thin, to hold the hairpins any more.

2. The meaning and translation of Du Fu's ancient poems about longing for spring

Translation

Chang 'an fell, the country was broken, and only mountains and rivers remained; Spring has come, and the sparsely populated Chang 'an city is densely covered with vegetation.

Being sentimental about state affairs can't help but make tears splash and birds sing, which only increases your sadness, so don't hate.

The continuous war has lasted for more than half a year, and letters from home are rare, and one letter is worth ten thousand taels of gold.

I'm worried, scratching my head and thinking, and my white hair is getting shorter and shorter, so it's almost impossible to insert my hair.

Note

Country: the national capital, referring to Chang 'an (now Xi 'an, Shaanxi). Break: fall. Mountains and rivers exist: the old mountains and rivers still exist.

city: Chang' an city. Deep vegetation: refers to sparsely populated.

feeling of time: feeling sad about the current situation of the country. Splash: to shed tears.

hate parting: regret parting.

bonfire: fireworks used in ancient times for border defense alarm, which refers to the war of An Shi Rebellion. March: the first month, February and March.

offset: value, equivalent.

Whitehead: here refers to white hair. Scratch: To scratch lightly with your fingers.

Hun: It's simply. Desire: think, want, and want. Win: endure, bear. Hairpin: a kind of jewelry with hair tied. Ancient men had long hair, which was tied on the top of their heads when they were adults, and was inserted horizontally with a hairpin to avoid scattering.

Different meanings in ancient and modern times

The ancient meaning of though a country be sundered, hills and rivers endure: the present meaning of the capital: the country

The ancient meaning of to hold the hairpins any more: the present meaning: turbid; Confused

one message from home is worth a ton of gold's ancient meaning: believing in the present meaning: a bound book

3. Appreciation of the ancient poems of Chunwang

Appreciation

This poem is full of deep feelings, subtle and concise, and fully embodies the artistic style of "depression and frustration". And this poem has a compact structure, which revolves around the word "Wang". The first four sentences are lyrical by borrowing scenery and combining scenes. The poet's sighing and anger are implicitly conveyed in the cross-transformation of feelings and scenery, from climbing to looking far to focusing perspective, from far and near, and from weak to strong feelings. From the beginning, it depicts the bleak scenery of the capital, to tears when you watch spring flowers, and resentment when you hear birds singing; Then I wrote that the war lasted for a long time, so that there was no news at home. Finally, I wrote my own sorrow and aging, which were intertwined and progressive, creating a realm that could arouse people's thoughts and thoughts. It shows the typical feelings generated under the typical background of the times, reflects the good wishes of contemporary people who love the country and look forward to peace, and expresses everyone's unanimous inner voice. It also shows the poet's noble feelings of worrying about the country and the people and feeling sad at times.

In July (756), in the fifteenth year of Tianbao, Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, the Anshi rebels captured Chang 'an, and Su Zong ascended the throne in Lingwu, where he changed the Yuan Dynasty to the highest virtue. On his way to Lingwu, Du Fu was captured by the rebels to Chang 'an, and wrote this poem the following year (the second year of Zhide).

When the poet witnessed the falling of the flute in Chang 'an after the fall, he was homesick for his family in adversity and could not help feeling deeply. One or two couplets of poetry, writing about the defeat of Spring City, are full of sighs; Three or four couplets write about the situation of their loved ones, which is full of feelings of separation.

The whole poem is calm, sincere and natural, reflecting the poet's feelings of loving the motherland and caring for his family as soon as possible. Modern people such as Xu Yingpei and Zhou Rongquan commented on this poem: "The meaning is straight and straight, the scene is not free, the feelings are strong but not superficial, the content is rich but not miscellaneous, and the meter is rigorous but not rigid." This theory is quite appropriate. "one message from home is worth a ton of gold" is also a famous saying that has been passed down through the ages.

Creation background

In July of the 14th year of Tianbao (755), Prince Li Heng was located in Lingwu (now Ningxia), known as Su Zong in the world, and changed his yuan to Zhide. When Du Fu heard the news, he went to the court of Su Zong alone. Unfortunately, he was captured by the rebels on the way, but he was not imprisoned because of his humble position. In the spring of the second year of Zhide, Du Fu, who was in the occupied area, witnessed the scene of a depression in Chang 'an, and he had mixed feelings, so he wrote this famous work that was told for generations.

Du Fu

Du Fu (712-77), with a beautiful word, was called "Du Gongbu" and "Du Shaoling" in the world. He was born in Gongxian County, Henan Province (now gongyi city, Henan Province) and was a great realistic poet in the Tang Dynasty. Du Fu was honored as a "poet saint" by the world, and his poems were called "history of poetry". Du Fu and Li Bai are called "Li Du" together, and in order to distinguish them from the other two poets, Li Shangyin and Du Mu, namely "Little Li Du", Du Fu and Li Bai are also called "Great Li Du". He is concerned about the country and the people, and his personality is noble. About 1,4 of his poems have been preserved, and his poetic skills are exquisite, which is highly respected in China's classical poems and has far-reaching influence. He lived in Chengdu from 759 to 766, and was commemorated by Du Fu's Caotang in later generations.