Original text of the work:
Farewell Cambridge
As quietly as I came, I left.
I wave my hands gently, saying goodbye to the clouds in the western sky.
The golden willows by the river are the bride in the sunset.
The beautiful shadows in the waves are rippling in my heart.
The green cattails on the soft mud sway oilily under the water.
In the soft waves of the Cam River, I am willing to be a waterweed!
The pool under the shade of elm trees is not a clear spring, but a rainbow in the sky.
Crushed among the floating algae, a rainbow-like dream precipitated.
Looking for a dream? Hold a long pole and walk back to where the grass is greener.
Carry a boat full of stars and sing songs in the colorful starlight.
But I can’t sing, silence is the shengxiao of parting.
The summer insects are also silent for me, silence is Cambridge tonight!
I left quietly, just as I came quietly.
I wave my sleeves and don’t take away a single cloud. ?
Source of the work
"Farewell Cambridge" is a popular poem by the modern poet Xu Zhimo and a representative work of Crescent Poetry. The whole poem uses the ups and downs of emotions when bidding farewell to Cambridge as a clue to express the deep affection for farewell to Cambridge.
Appreciation of Works
The poem "Farewell Cambridge Again" has seven stanzas, each stanza has four lines, and each line has two or three stanzas. It is eclectic and legal. Rigorous, strictly adhere to the second and fourth rhymes in rhyme scheme, cadence and catchy. This beautiful rhythm ripples like ripples. It is not only the sound of pious students pursuing their dreams, but also fits the ebb and flow of the poet's emotions, giving it a unique aesthetic pleasure. The seven stanzas of the poem are arranged in an orderly manner, and the rhythm spreads out slowly, quite like a poet who is "white in robes, thin on a cold island in the countryside". It can be said that it reflects Xu Zhimo’s poetic beauty.
Reference for the above content? Baidu Encyclopedia-Farewell Cambridge