Twelve-state poems

The first part of Wang Changling's Xia Sai Qu.

The withered mulberry trees sing cicadas, and the intersection of Xiaoguan in August is crisp in autumn.

Through the gate and back, along the way, nothing but yellow reeds and grass.

Heroes come to you and the ice, and they bury their lives in the dust.

Learn to boast about brave rangers and horses.

Note: 1, Youzhou and Binhe: Youzhou and Binzhou, which are now part of Hebei, Shanxi and Shaanxi. 2. Ranger: refers to a brave and arrogant person who despises life. 3, sigh: I am extraordinary.

Rhyme translation:

Cicada chirps in the withered mulberry forest, and autumn is crisp on Xiaoguan Road in August.

After entering the fortress, the climate became cold, and the inside and outside of the pass were all yellow reeds.

Heroes who have come to Shanxi and Hebei since ancient times are always accompanied by sand and dust.

Don't be like that brave ranger who boasted about his war horse.

Comment: This Yuefu song is about war between right and wrong. The poem was banned by the frontier defense several times, but the teenagers were warned not to boast of force and express their feelings of non-war. Write frontier fortress autumn scenery, infinite Sha Xiao sadness, write frontier defense, expressing deep sympathy; Advise all the teenagers in the world, it sounds real and tell the truth. "And the dragon war came to Jun and Bing, and they were all * * * dusty", while William Wang's "Drunk in the battlefield, how many people fought in ancient times" can be described as a heroic view, with the same effect and touching.

On the Youzhou Tower in Chen Ziang.

No one can see the ancient wisdom of the ancient king, only those wise men who can't see the afterlife can see it.

I miss heaven and earth, and there is no limit, and I cry alone.

Note: 1, Youzhou: one of the twelve ancient states, now Beijing. 2, leisurely: the long way. 3. Sorrow for people: sad and desolate. 4, tears: tears.

Rhyme translation:

I haven't seen the sages of the previous generation. When will the wise masters of the later generations wait?

Thinking of the infinite universe, I deeply feel that life is too short, mourning alone, tears streaming down my face!

Comment: The poet has political knowledge and talent. He dared to speak out, but he was not adopted by Wu Zetian. He was beaten repeatedly and depressed.

The poem was written on the upstairs of Jibei in Youzhou. From a distance, sadness came from it, expressing the sigh that "the mountains and rivers remain the same, but the characters are different". The language is unrestrained and infectious. In artistic expression, the first two sentences are very long. The third sentence is to look at architecture and write about the vastness of space; The fourth sentence is the poet's lonely and painful mood. This set each other off, especially touching. The length of the sentence is wrong, the syllables are tight first and then loose, and restraint and coordination greatly enhance the artistic appeal.

The song of Luoyang girl.

Author: Wang Wei

There is a girl from Luoyang in the door across the street. She looks fifteen, maybe a little older.

Her master rode on his fast horse, wearing a jade-bit reins, and her maid brought her cod on a gold plate.

Her painting pavilion faces the red tower, and the cornices are pink and green peach blossoms and willows.

Luo Wei sent seven fragrant cars, and rare fans shaded her and made her home with nine curtains.

Her master, status and wealth and the seeds of life are more generous than the richest people in ancient times.

He likes this girl from humble origins, teaches her to dance and gives his coral tree to almost anyone.

When his nine soft lights went out, the wind at dawn began to stir, nine little flying flowers? .

Between dances, she had little time to sing and sat dressed like incense.

All the people she knows in the town are rich and extravagant. She visits the owner of the happiest building day and night.

Who will notice the jade-faced Yue girl, the poor river head who washes the yarn?

Precautions:

1, only: just right.

2. Jiuhua account: Lianghua account.

3. Lun Ji: The name of Shi Chong in the State of Jin is Lun Ji, and his family is very rich.

4, nine micro: "Hanwu Biography" has "nine lights and nine micro lights";

5. Flowers? : refers to the carved ring pane.

6. Never: Never;

7. reason: review.

8. Zhao: Zhao, Empress of Emperor Hancheng, Jieyu Li Ping. This refers to the aristocratic family.

Rhyme translation:

Opposite me lived a girl from Luoyang city;

Yan Rong is very handsome. He is just over 15 years old.

When the wedding was held, the husband rode a horse named Yu Yueqing.

The golden plate brought by the maid contained pickled carp.

Painting pavilion Zhu Lou courtyard terrace, with opposite seats;

Peach, pink, willow and green hung under the eaves and fluttered with the wind.

She was dressed neatly and sent to a silk-scented wooden car;

Linglong treasure fan covers the sun and welcomes the nine flowers of Ming Dynasty.

The husband is young and powerful, rich and frivolous;

Arrogant, much more powerful than rich Skillen.

I love my wife and personally teach her to practice singing and dancing;

It is not a pity to give away rare corals.

Have fun all night, and the spring window will be extinguished.

Snuff fragments fell and landed on the carved ring pane.

After playing, she never had time to brush up on music;

After getting dressed, I just sat by the incense burner and smoked through my clothes.

Everyone you know in Luoyang is either rich or extravagant;

All the people who come and go day and night are big families like Zhao Li.

The stone is clean and beautiful, who will love such a girl;

When you are poor, you have to wash yarn at Ruoyexitou.

Comments:

Writing about the rich life of a lady in Luoyang and her husband's extravagant and dissolute behavior reveals the arrogance and extravagance of the upper class.

Run away

The first eight sentences of the poem are about the arrogance and extravagance of Luoyang women and the wealth and luxury of food, clothing, housing and transportation. The eight sentences in "Madman" are Syria Luoyang.

The arrogance and debauchery of the husband's behavior and the charm and boredom of the wife as a plaything. The four sentences in "In the City" are about their communication.

Are rich and precious. Taking Shi's humble life experience as a contrast, he expressed the author's feelings.

Li Bai's Spring Thoughts

The grass is as green as Beth, and the mulberry leaves in Qin area are green.

When you miss your hometown, you were missed and sad a long time ago.

Spring breeze, since I dare not know you, why should I separate the silk curtain beside my bed? ?

Note: 1, Yan: now in northern Hebei and western Liaoning. 2. Qin: Today, in Shaanxi, the Yan land is cold, and the vegetation was born late in the warmer Qin land. 3. Luo Wei: Silk curtains.

Swallows stuffed with spring grass are as tender as green grass and mulberry leaves in Qin, and thick enough to bend branches. Lang Jun, when you are homesick at the border, that is the day when I miss you at home. Passionate spring breeze, I don't know you. Why did you break into the Louvre and disturb my feelings?

Comment: This is a poem about thinking about women. The first two sentences are inspired by the spring scenery of Yan and Qin, which are far apart. They wrote about missing the woman who was alone in Qin, missing her husband who stayed in Yan all day, and looking forward to his early return. Three, four sentences from the previous two sentences, continue to write "Swallowing Grass Fang Bi", my husband must be homesick for himself, and now it is low, and my concubine has been heartbroken, expressing her feelings of missing women in layers. In five or six sentences, when the spring breeze overturns Luo Wei, thinking about a woman's psychological activities shows her noble sentiment of loyalty to love. The whole poem is lyrical with scenery, euphemistic and moving.

Li Bai's Guan Shanyue

A bright moon rises from Qilian Mountain and crosses the vast sea of clouds.

The mighty wind blew Wan Li and crossed Yumen Pass.

At that time, Han soldiers pointed at the mountain road, and Tubo coveted the vast territory of Qinghai.

This is a land of wars in past dynasties, and few soldiers can survive.

The soldiers turned and looked at the border, thinking of home with longing eyes.

The soldier's wife looked at the tower and lamented when she would see her relatives far away.

Note: 1, Guan Shanyue: adjustment of the title of Yuefu's Song of Cross Blowing. 2. Hu: This refers to Tubo. 3. High-rise: refers to the garrison wife who lives in a high-rise building.

Rhyme translation:

The bright moon rises from Qilian Mountain and floats gently in the confused sea of clouds.

Changfeng set off dust and sand and swept through Wan Li, and Yumenguan was closed by layers of wind and sand.

Baden Road is full of flags of the Han army, but Green Bay is the place where the Hu people peep.

Since ancient times, fighters have never seen anyone alive in this place where they fought and killed.

Who doesn't frown and want to go home when the recruiter guarding the border faces the reality?

Tonight, the four couples and concubines in the high building should sigh without sleep.

Comments: This poem still inherits the ancient Yuefu in content, but the poet's brushwork is bold and has been greatly improved. The first four sentences of this poem mainly describe the broad frontier prospects including customs, mountains and rivers, and the moon, showing homesickness; The middle four sentences specifically describe the war scenes, and the battlefield is fierce and cruel; The last four sentences are written to ask people to look at the edge of the land and miss their hometown, and then infer that their wives sigh at the tall buildings in the moonlight. These last four sentences are in the same style as "And you finally want to go home and now my heart is breaking" in the poet "Spring Thoughts". And Wang Changling's "Today is yellow dust, and its remains and bones are scattered in the grass" are synchronized with "and retired without a war".

Meng Jiao's Wandering Son

The mother used the needle and thread in her hand to make clothes for her long-distance son.

Before leaving, I had a stitch for fear that my son would come back late and his clothes would be damaged.

Who can say that a filial child like the weak can repay his mother's love like the sunshine in spring?

Note: 1, inch of grass: the metaphor is very small. 2. Sanchunhui: Sanchun refers to Meng Chun, Zhongchun and Ji Chun in spring; Hui, sunshine; Describe maternal love as the warm sunshine in spring.

Rhyme translation:

The kind mother has a needle and thread in her hand. In order to make new clothes for children who travel far away.

Before leaving, she was busy sewing because she was afraid that the child would never come back.

Who can say that a little grass-like filial piety can repay the kindness of a loving mother like Chunhui?

Comment: This is an ode to maternal love. This poem eulogizes the great beauty of human nature-maternal love.

In the first two sentences of the poem, the person written is mother and son, and the thing written is thread and clothes, but it points out the love of flesh and blood between mother and son. The two sentences in the middle focus on the actions and attitudes of loving the mother, showing the mother's deep affection for her son. Although there are no words and no tears, it is full of pure love, which is exciting and makes people cry. The last two sentences are the sublimation of the first four sentences. Using the metaphor of popular image, we pinned our fervent feelings on this naked child. How can we repay our children like maternal love and grass in spring?

There is no flowery rhetoric or clever carving in the whole poem. In the fresh, smooth and unpretentious language, it is full of rich and mellow poetry and sincere feelings. For thousands of years, it has touched the heartstrings of many readers and caused thousands of wanderers to sing.

Du Fu's Cooper

Next to the Great Prime Minister's Temple, stands a Cooper with a green bronze trunk and a stone root.

It's raining with frost, and its blue tip is two thousands of feet in the sky.

Since the era of a great ruler and great politician, their trees are now loved and respected by the people.

Clouds come from afar, from Wuya, and the snow peaks are reflected in the cold moon.

Yesterday I found in the east of Siting that ancient rulers and wise politicians were worshipping in a temple.

His trees and strange branches make the whole landscape old, although the colors of windows and doors are fresh.

The deep roots are so firmly rooted in the ground that its lonely branches can withstand the weight of the wind.

Its only protection of natural strength, integrity makes good luck.

When the beam must be restored to the big house, I will look back at Qiushan in ten thousand years.

Although a tree doesn't write a memorial, people understand that it can't be used unless they cut it down.

Its bitter heart may now be occupied by black ants and white ants, but its scented leaves used to be the nests of phoenixes and pheasants.

People with lofty ideals complain about grass, and the bigger the wood, the worse it is to use.

Note: 1, former owner: Liu Bei. 2, fall: independent disagree. 3, do not disclose the article: it means that Cooper does not have the beauty of flowers and leaves.

Rhyme translation:

There is an ancient cypress in front of Kongming Temple, with branches like bronze and roots like rocks.

The bark is white and smooth, the trunk has forty circles, and the blue-black sky stands 2,000 feet.

Liu Bei, Kong Ming and Jun Chen met with the past, and these trees are still cherished by people.

The cypress towering clouds floated to Wuxia, and the cold light shone on the moon, and the air conditioning went straight into Minshan.

I want to surround my thatched cottage. Mr. Temple and Wuhou Temple are in the same place? Palace.

Cui Wei suburb, a branch of cypress, was originally overgrown with weeds, with deep temples and painted with continuous doors and windows.

Although Cooper is independent and entrenched in the ground, his position is high and aloof, which will inevitably attract more winds.

Its support is naturally the power of the gods, and its integrity is due to the work of the creator.

If the building collapses, it needs Liang Dong's support, and Cooper is as heavy as a mountain.

It shocked the world because it didn't show patterns and colors. If it is too lazy to cut, who can pick it up?

Although painstaking, it is inevitably eroded by ants. The fragrance of leaves once attracted lovers.

Friends with lofty ideals in the world please don't complain. Since ancient times, people who are overqualified have always been seldom reused.

Comment: This poem is a figurative style. The poet praised Cooper, who stood upright and was as cold as ice, called Kong Ming, brilliant and loyal. Praise Cooper every word, praise Wuhou by voice. Writing Cooper is a way to promote the meeting between the monarch and the minister, and it is a lonely and lofty symbol of loyalty to the marquis of Wu.

The first six sentences of the poem are the first paragraph, praising Cooper's rise and meeting the monarch and the minister. The ten sentences in Yunlai are the second paragraph, from Kuizhou Cooper to Chengdu Ancestral Temple Cooper. Among them, there are two sentences in Rollo about trees and people, and trees and people are harmonious. The eighth sentence of Mansion is the third paragraph, which is deeply impressed by things and people. The last sentence is a pun, expressing the poet's resentment and feeling that he is too incompetent to use it.

"Spring Boat in the Gentle Lake" by Yong

Deliberate joy has no end, no matter what happens, I will continue.

And my boat and I, before the evening breeze, skimmed the flowers and entered the lake.

At dusk, I turned to the valley to the west, where I could see the southern star on the other side of the mountain.

The mist rose and circled softly, and the low moon slanted through the Woods.

I choose to put aside all worldly things and just be an old man with a fishing rod. ..

Note: 1, international night: till evening. 2, pool smoke: water vapor. 3. Diffuse: embarrassed.

Rhyme translation:

The heart of seclusion has not been interrupted for a long time, and this boating is left to its own devices.

The evening breeze gently rippled the boat, and the spring flowers all the way across the banks of Xikou.

In the evening, the boat turned out of the valley of Xishan and saw the bright flash of Nandou across the mountain.

White smoke rises in the pool, and the bright moon on the shore sails against the current.

How complicated and confused the world is, I would like to be a fisherman, fishing by this stream with a pole!

Comments: This is a poem about crossing the river on a spring night. The first two sentences point out the theme of the whole poem with "seclusion", that is, the interest of living alone and flying. Therefore, traveling by boat, let nature take its course, reveals the mood of having fun with it. Then write out the time, route and scenery along the way, and take the riverside, moonlit night, flower road and boat as the scenery to create a beautiful, quiet and ethereal realm. The last two sentences are about hermits. In this environment, they are willing to be a hermit with a fishing rod and pursue a "quiet" life.

The whole poem ties the word "pan" to the title, describing different scenes in the journey of Quzhou, making the silent scene dynamic and trance, giving people a relaxed and comfortable feeling.

Li Bai's Midnight Qiu Ge

There is moonlight in Chang 'an, and all the families in Yi Dao are there.

The autumn wind blew Yi Dao's voice, and every household remembered the people guarding the border.

When will the border war be settled and when will my husband end his expedition?

Note: 1. Tamping clothes: put the washed clothes on an anvil and tamp them with a wooden pestle to remove alkali. This refers to people who prepare warm clothes. 2. Guan Yu: Yumenguan. 3. Lu: another name for the enemy. 4, lover: husband.

Rhyme translation:

The autumn moon is bright and bright, and the sound of smashing clothes comes from every household.

The sound of the anvil can't be exhausted even if it is blown by the autumn wind. This voice will always be Guan Yu's lover.

When will Land Rover be pacified and when will her husband stop his expedition as a soldier?

Comments: The whole poem is about a husband's wife, who is eager to make an expedition to the border in autumn night, hoping to end the war as soon as possible and save her husband from leaving home for an expedition. Although love is not written directly, every word is filled with sincere affection; Although there is no talk about the current situation, it is not divorced from the current situation. Emotional appeal and meaning are inseparable from the charm of frontier fortress poems.

Liu Zongyuan's Reading Classics with Zhao in the Temple in the Morning

Swallow cool well water to rinse your mouth, clean your mind, and then brush away the dust.

Lift the Buddhist scriptures leisurely, stroll out of Dongzhai, and recite aloud.

The true meaning of Buddhist scriptures is not understood, but it pursues absurdity for the people.

The essence of Buddhism and Confucianism is also expected to coincide, but I am not good at practicing nature.

Taoist temple is so quiet, green and fresh moss is connected with the depths of bamboo forest.

Now, the sun rises from mist and fog, and pine trees seem to be bathed in new sunshine.

Peace makes me indifferent to peace and feel the inner comfort of Buddhism.

Note: 1, Bayleaf Book: Ancient Indians wrote Buddhist scriptures with leaves of Bedolo tree, also known as Bayleaf Book. 2. Ghost: coincidence; 3. repair: practice. 4. Cream: This refers to the oil that moistens the hair. 5. Suddenly: Quiet.

Rhyme translation:

Rinse your mouth and brush your teeth with cool well water, and then brush the dust off your clothes after cleaning.

Leisurely picked up the Buddhist Bayeux Sutra, strolled out of Dongzhai, and recited the Buddhist scriptures.

The true meaning of Buddhist scriptures is not understood by the world, but absurd things are pursued by people.

The essence of Buddhism and Confucianism can also be expected to coincide, but how to cultivate their own nature in this way?

How elegant and quiet the Taoist temple is, and the fresh moss connects the depths of the bamboo forest.

The sun came out, shining the morning mist in Yu Lu, and the green pine trees were like grease after bathing.

Silence makes me quiet and speechless, and I am happy and satisfied when I realize the Tao.

Comment: This is a lyric poem expressing feelings. The content of this poem expresses the poet's philosophical views. In the first half, he went to the Buddhist temple to recite Buddhist scriptures, accusing the world of chasing those absurd things and not understanding the true meaning of Buddhist scriptures. In the second half, he thinks that Buddhism and Confucianism have something in common, but how to cultivate nature is difficult for him to be good at. However, he missed the tranquility and elegance of the monastery.

Studying with my brother in the south, Cui, the deputy governor of Wang Changling, reflected in the moonlight.

Lying on the high seat in the south study, we opened the curtains-we saw the rising moon.

Light up the water and Woods with pure light and flow like waves on our windows and doors.

It will calmly, beyond our wisdom, cycle between the full moon and the new moon, alternating between the old and the new.

Our chosen person, our friend, is singing, perhaps, a sad oriental song by the clear river.

He is far away from us, far away, 300 miles away, but the smell of orchids comes with the wind.

Note: 1, constant: The same as "Ran Ran" refers to the passage of time. 2. Beauty: In the old society, it also refers to people who miss themselves, here refers to Cui Shaofu. 3. Yin Yue: The Chu people once expressed their homesickness by singing the song of the moon.

Rhyme translation:

When my brother and I were sleeping in Nanzhai, we opened the curtains and enjoyed the newborn Jade Rabbit.

The faint moonlight sprinkled on the water, sprinkled on the trees, and the faint ripples swayed into the window.

Time has passed, this window is full and empty, and things have changed for thousands of years.

The venerable Cui Shaofu is on that bank of Qingjiang riv, and tonight he must be as bitter as Zhuangzi's thought.

Along the way, can you appreciate the intoxicating beauty? The breeze is blowing the fragrant Duran.

Comment: This poem is about people who want to be friends with the moon and come up from it. Feelings are still clear and life is impermanent. At the beginning of the poem, "Nanzhai" is pointed out; Two issues of "Bright Moon"; Three or four sentences trigger the theme and write about playing with the moon; Five or six sentences are born on the moon, the writing is fleeting, and things are changeable; Seven or eight sentences to recall old friends; Finally, writing an old friend's article is moral, just like Duran, fragrant and famous.

The whole poem can't be separated from the moon, and the scenery can't be separated from feelings, and the scene blends, and the scene blends, and the artistic appeal is extremely strong.

A poem written by Wei to a Taoist priest.

It's very cold in the county today, and I suddenly think of people who live in seclusion in the mountains.

You must collect firewood at Jiandi and cook some poor food when you come back.

Want to rely on a gourd ladle of wine to cheer him through the evening storm.

But autumn leaves are full of empty mountains. Where can you find your footprints?

Note: 1, Zhai Jun: refers to Zhaishi Zhashe in Chuzhou. 2, Baishi: Here is a metaphor for Taoist Quan Jiao, saying that he has suffered all his life.

Rhyme translation:

I felt lonely in the official residence today, and suddenly I remembered my friend who lived in seclusion in Quanjiao Mountain.

He may stick firewood at the bottom of the mountain stream and go home to make a fire and cook white stone to satisfy his hunger.

I want to visit with a bottle of good wine on this cold autumn night.

However, the mountains are full of fallen leaves. Where to find the footprints of old friends?

Comment: This poem is a memory of the Taoist priest in the mountains. The first sentence not only describes the "coldness" of the county Zhai, but also describes the "coldness" of the poet's mind. Then I wrote that the Taoist priest was practicing hard in the mountains, trying to send a ladle of wine to comfort his old friend in the autumn wind and cold rainy night, but he was afraid that the leaves would cover the mountain and he could not be found.

The language of the whole poem is plain, but the feelings are repeated and the image is vivid and natural. The sentence "where to find the trail when the leaves are all over the hillside" is indeed a swan song in the poem. Su Dongpo loved this poem very much in the Song Dynasty, so he deliberately learned it, and according to its rhyme, "Send a message to the people in the temple, flying without a trace." But this is not as good as Wei's words. Comment on Xu Yanzhou's poem: "You can't catch a talent unless you have it, and it's improper to cover up your swan song."

I don't know if you are enough.