I want to ask a poem of Chairman Mao.

Bodhisattva Yellow Crane Tower

1927 Spring

The mighty nine factions flow to China, and the heavy line runs through the north and south.

Misty and rainy, turtles and snakes lock the river.

Does the yellow crane know where to go? There is room for tourists.

Soak the wine and a rising tide lifts all boats!

Translate poetry

How many big rivers are there in China?

One of the hidden railways connects the north and the south.

Clouds and drizzles dispersed in the chaos,

Guishan and Sheshan lock the Yangtze River.

Where did the old yellow crane fly?

Only a few tourists pass by here now.

I will pour wine into the river to show my generosity.

The tide in my heart is better than the rolling waves on the Yangtze River.

Make an appreciative comment

1927 It was an eventful autumn in China, and the Great Revolution was at a low ebb. Although the Northern Expedition won some victories, warlords and various forces still existed, and Chiang Kai-shek was triumphantly ascended the throne.

The whole situation in China is still eventful, and the confusing clouds are gathering over the earth. It was 1998. Mao Zedong passed by Wuhan and boarded the Yellow Crane Tower with a desolate and tragic mood. Expressing feelings and ambitions is the habit of literati in past dynasties. Mao Zedong is a poet and revolutionary with profound cultural accomplishment in China generation. With his unique mind and generosity, he expressed his gloomy ambition and ardent expectation for the times.

The beginning of the whole poem focuses on the overall situation, from far to near, spreading at different levels, including accurate geography, which implies the author's careful inner layout and latitude and longitude testimony. All this has been handled cleanly and concisely, using only the ingenious symmetry of "nine factions flowing to China", "one line crosses the north and south" and "tortoise and snake lock the river", just like a chess player's compact and generous layout, which also shows that he is familiar with the mountains and rivers of the motherland.

Then the next turning point reveals the poet's feelings about the vicissitudes of the world and the snow mud. The past has been passed down from generation to generation, and now the poet is one of the tourists who sing in a low voice. In the last two lines, the poet poured wine into the river to express his ambition. Surging emotions like surging waves, he immediately felt a strong desire to center (because at that time, the * * * production party was in a difficult situation and the Kuomintang gained the upper hand). Poetry reached its final climax here, reaching the core of poetry expression with continuous thoughts and generous singing, which is almost comparable to Chen Ziang's poems on Youzhou rostrum. It's really an authentic China sound, desolate and pathetic.

In addition, the Yellow Crane Tower has been sung by poets since ancient times. It is not easy to write the Yellow Crane Tower since Cui Hao wrote poetry, but Mao Zedong Lingyun's pen reached its peak at once.